Лингвостилистические особенности сравнения

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Английский продвинутый
  • 33 33 страницы
  • 41 + 41 источник
  • Добавлена 10.12.2010
1 000 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Введение
Глава 1. Теоретические предпосылки изучения сравнения как стилистического приема
1.1. Подходы к изучению сравнения как стилистического приема
1.2. Особенности сравнения как категории логики и стилистического приема
1.3. Способы выражения сравнения в различных языковых системах
1.4. Особенности функционирования стилистического приема сравнения в разных дискурсивных средах
Заключение.
Список литературы.





Фрагмент для ознакомления

Знак оценки формируется как только за счёт активации ассоциации на эталон, так и за счёт взаимодействия оценочного знака эталона с оценочными знаками других языковых средств, использованных адресантом [Денисова, 2009].
Кроме того, ученые отмечают выделительную функцию компаративных единиц: 1) при обращении к эталону, не предполагающему совпадения с темой по объективной степени проявления признака; 2) при обращении к необычным, неожиданным соположениям сравниваемых представлений; 3) при указании на область поиска признака-модуля, которая не обнаруживается у эталона; 4) при указании на неправдоподобные условия проявления признака; 5) при привлечении эталона, знание о котором для субъекта сравнения явно выходит за границы возможного [Денисова, 2009].
Некоторые ученые в своих исследованиях отмечают, что структурные характеристики компаративных единиц, их образная основа и конкретизирующая направленность предопределяют функции сравнения в завершённом речевом произведении. Так, заслуживает внимания возможность привлечения компаративных единиц для композиционной организации текстов, отличных по своим параметрам: для маркирования начала или конца сверхфразового единства, выделения его тематического ядра и осуществления связи между сверхфразовыми единствами, а также для определения границ единицы, большей, чем сверхфразовое единство.
Анализ роли сравнения в ряде исследований (см. работы Уаровой О.В., Денисовой Г.Л. и др.) показал, что сравнение используется для конкретизации ощущений, воспринимаемых органами чувств человека, и для отражения градуальности признака, поскольку использованные в определителе компаративные единицы активно участвуют в процедуре снятия энтропии и в передаче содержательно-фактуальной информации [Уарова, 2006]. Особенности наполнения компаративных единиц: преобладание в тексте компаративных единиц или их элементов, закреплённых в словарном фонде, ориентация на эталоны, заведомо известные адресату, стремление к нейтральности и объективности при выборе эталона – определяются установкой справочного дискурса – описание признаков объекта с целью его успешной идентификации.
Наблюдение функционирования сравнения в рекламных текстах, художественной литературе и в личных письмах иллюстрирует наложение на содержательно-фактуальную информацию, передаваемую средствами сравнения, дополнительных смыслов. Наполнение компаративных единиц в текстах рекламного характера, объединяемых одной прагматической установкой – вызвать интерес к объекту рекламы, иллюстрирует связь сравнения, субъектность которого акцентируется в первой главе, с персональной структурой текста. При индивидуально-личной, эмоционально окрашенной форме изложения привлекательность рекламируемого объекта обеспечивается в большей степени эмоциональностью изложения материала. При этом положительная оценка, как правило, формируется посредством воздействия на эмоциональную сферу адресата через образную составляющую сравнения [Денисова, 2008]. Исследователи убедительно показывают, что обращение к сравнению для указания на исключительность рекламируемого объекта, для воздействия на эмоциональную сферу потребителя услуг, для передачи личностно окрашенного тона обращения к адресату предопределяется прагматической установкой рекламного дискурса – вызвать интерес к объекту рекламы и приобретению услуг – и находит выражение в частотности обеспеченного суперлатива, оценочных компаративных единиц и компаративных единиц, передающих «эмоционально выделенную степень проявления признака», в предпочтении индивидуально-авторских сравнений.
Интенсивность привлечения компаративных единиц для формирования образов действующих лиц художественного произведения свидетельствует о вхождении сравнения как средства, создающего впечатление о референте, в референтную сетку текста: акцентируя деталь, сравнение наделяет референт индивидуальностью.
Анализ языкового материала позволяет также выявить и иные функции, выполняемые сравнением в процессе формирования референтной сетки художественного текста: обращение к сравнению при первичном введении референта в текст, прежде всего поэтический, для маркирования объединения или противопоставления текстовых референтов. Возможность «переключения» в другой план, в другую реальность, в том числе и во внутреннюю реальность персонажа, объясняет обращение к сравнению в ходе интроспекции во внутренний мир персонажа в форме самоанализа, персонажной интроспекции и авторской интроспекции во внутренний мир персонажа [Денисова, 2009].
Темпоральные показатели в составе сравнения служат для маркирования ретроспективных и проспективных вставок, расширяют рамки художественного произведения, отсылая к событиям, находящимся за его рамками, подтверждают достоверность описываемых событий, помещая их в реальный временной континуум, тогда как сравнения, в состав которых входят ссылки на исторические личности и факты, создают эффект исторической определённости.
Неоспорим и тот факт, что средства сравнения участвуют в создании перспективы художественного пространства: сравнение приближает или удаляет объект, акцентируя обстоятельства его восприятия, поскольку сомнение в идентичности объекта, оформленное сравнением и конкретизация отдельных признаков сокращает расстояние между объектом и субъектом восприятия [Уарова, 2006].
Таким образом, можно сделать вывод о том, что прием сравнения представляет собой сложное образование, характеризующееся многообразием языковых форм, а также отмеченностью когнитивных, прагматических и лингвокультурных установок, лежащих в основе стратегий как его включенности в тексты разных жанров и дискурсов, так и стратегий его интерпретации. Относительно данных случаев Уарова О.В. отмечает в своем исследовании, что в процессе интерпретации приема сравнения проявляется способность человека проводить аналогию между разнородными сущностями, абстрактными и конкретными. Вне зависимости от жанрово-дискурсивной принадлежности фрагмента речи, в рамках которого фигурирует сравнение, данный прием представляет некий фрагмент культуры, что оказывает существенное влияние на стратегии его интерпретации: объем элементов, задействованных в сравнении, степень их трансформации, способы встраиваемости и соотнесенность с общечеловеческой и национально-специфической культурой. Следовательно, при изучении приема сравнения необходимо учитывать два его взаимосвязанных качества, универсальность и творческое начало, что накладывает на его интерпретацию разного рода ограничения: универсальные, относящиеся к когнитивным закономерностям дискурса вообще, и специфические, относящиеся к художественному дискурсу [Уарова, 2006].











Выводы по главе 1.

Проведенный анализ научной литературы показал, что сравнение определяется не просто как языковое явление, выполняющее эстетическую функцию, а как лингво-понятийное образование, обладающее когнитивным статусом, и как способ создания языковой картины мира.
В целом рассмотрение сравнения в современной лингвистике сводится к трем аспектам: гносеологическому (как приема или процесса познания), логическому (как логической модели построения языковых структур) и лингвистическому (как языковой структуры), предусматривающему воплощение логической модели сравнения в широком спектре языковых средств. При этом эвристическую значимость имеет как логическое, так и образное сравнение, основная функция которого сводится к формированию различных видов знаний, к установлению нового смыслового содержания имеющихся фреймов, подтверждая тезис о том, что сравнение есть метод познания мира и способ закрепления этого познания в культуре.
Вышеизложенные данные относительно результатов ранее проведенных исследований отечественных и зарубежных лингвистов свидетельствуют об интенсивном использовании заложенных в сравнение потенций в рамках различных дискурсов, особенно в литературном и рекламном, поскольку сравнение является способом выражения субъективно-оценочной модальности и личностно окрашенного тона обращения к адресату, инструментом раскрытия психологизма действующих лиц и средством повышения эстетической ценности текста, средством воздействия на эмоциональную составляющую адресата.
Как показывает анализ единиц сравнения, используемых в разных языках, оно может обеспечиваться на различных уровнях языковой системы от морфологического, до фраземного, являясь одним из распространенных средств категоризации действительности.

Список литературы.
Аврамова В. Наблюдения над выражением сравнения в русском и болгарском языках. – Букурещ, 1998.
Арсентьева Е.Ф. Компонентный фактор формирования функционально-стилистической отнесенности фразеологических единиц русского, английского и французского языков / Е.Ф. Арсентьева, С.Г. Макарова // Учен. зап. Казан. ун-та. – 2000. – Т. 140. – С. 12–16.
Болотнова Н.С. О теории регулятивности художественного текста // Stylistika: Stylistika slowianska. Slavic Stylistiks. Вып. VII. 1998. – Opole, 1998.
Болотнова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. – Томск, 1992.
Будагов Р.А. Метафора и сравнение в контексте художественного целого // Русская речь. – 1973. - №1. – С.26-31.
Валгина Н.С. Сложноподчиненные предложения с придаточной частью сравнительной // Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. – М.: Высшая школа, 1991. – С.342-344.
Васильева А.А., Карпенко С.М., Орлова О.В., Сыпченко С.В., Тюрина Р.Я. Коммуникативная стилистика художественного текста: Лексическая структура и идиостиль / Под ред. проф. Н.С. Болотновой. – Томск, 2001.
Вежбицкая А. Сравнение - градация - метафора. // Теория метафоры. – Москва, 1980.
Вомперский В.В. К характеристике стиля М.Ю.Лермонтова: стилистические функции сравнения// Русский язык в школе. – 1964. – №5. - 25-32.
Глазырин Р.А. Сопоставительный анализ компаративных фразеологических единиц в современных германских языках Текст. : автореф. дис. .. канд. филол. наук / Р.А. Глазырин. – М., 1972.
Денисова Г.Л. Выделительная функция сравнения (на материале немецкого языка) // Известия Самарского научного центра РАН. – 2009. - Т. 11, № 4 (2) Сер. Педагогика и психология. Филология и искусствоведение 2 (4). – С. 475 – 480.
Денисова Г.Л. Концептуализация отношения сравнения в семантике показателей сравнительных отношений (на материале немецкого языка) // Вестник Волжского ун-та им. В.Н. Татищева. Сер. Гуманитарные науки и образование. – Тольятти, 2009. – Вып. 2. – С. 9 – 20.
Денисова Г.Л. Связь сравнения с персональной сетью рекламных текстов // Вестник гуманитарного ин-та Тольяттинского гос. ун-та / под. ред. Е.Ю. Прокофьевой. – Тольятти, 2008. – № 2 (4). – С.125 - 132.
Денисова Г.Л. Сравнение в лингвосемантическом аспекте [Текст]: монография. – Тольятти: Волжский ун-т им. В.Н. Татищева, 2005. – 283 с.
Еримбетова, А. М. Компаративный фрагмент семантического микрополя человека. – Пермь, 2002.
Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. – М.: МГУ, 1961. - 519с.
Иконников С.Н. Изучение темы "Сравнительный оборот" на факультативных занятиях // Русский язык в школе. – 1959. - №1. – С.59-66.
Каменская В.М. Особенности стержневых компонентов зооморфных фразеологизмов в испанском и русском языках / В.М. Каменская // Вестник Воронежского государственного университета. Серия лингвистика и межкультурная коммуникация. – Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 2007. – №2. – Часть II. – С.89-93.
Климов Е.А. Основы психологии: Учебник. – М.: Культура и спорт, 1997.
Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: 2-е изд., перераб. / А.В.Кунин. – М.: Высш. шк.; Дубна: Феникс, 1996.
Литературный энциклопедический словарь / Под. общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. – М., 1987.
Милославский И.Г. Вопросы словообразовательного синтаксиса. – Москва, 1980.
Митев Д., Словообразовательная структура и семантика отыменных суффиксальных прилагательных в русском и болгарском языках. – Шумен, 2001.
Мурясов Р.З., Производное слово как структурный минимум выражения синтаксических отношений. // Актуальные проблемы русского словообразования. – Ташкент, 1978.
Некрасова Е.А. Сравнения// Языковые процессы современной русской художественной литературы. – М.: Наука, 1977. – С.240-294.
Огольцев В. М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии. – Л.: Наука, 1978. – 159 с.
Огольцев, В.М. Устойчивые компаративные структуры в системесовременного русского языка Текст. : автореф. дис. .. д-ра филол. наук / В.М. Огольцев. – Л., 1974.
Основина Г.А. Образность сравнений // Русская речь. – 1974. - №1. – С.9-14.
Панкова И.М. Сравнение как смыслообразующая доминанта рекламного текста: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – Ставрополь, 2006.
Проблемы семасиологии и лингвостилистики. – Рязань, 1973.-ВЫП. 1.4.1.
Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Справочник лингвистических терминов. – М.: Просвещение, 1972.
Рубайло А.Т. Художественные средства языка. – М.: Просвещение, 1961.-123с.
Румянцева М.В. Гносеологическая сущность сравнения [Текст] / М.В. Румянцева // Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова, спец. вып. – Кострома, 2006. – С. 230-234.
Рыжкина, О.А. Системное исследование зооморфизмов в русском языке(в сопоставлении с английским) Текст. : автореф. дис. .. канд. филол. наук / О.А. Рыжкина. – М., 1980.
Сидякова, Н.М. Структурные особенности компаративных фразеологических единиц в современном английском языке Текст. / Н.М. Сидякова // Ученые записки Вологодского государственного педагогического института, 1961. — Т. 25 языковедческий. — 81-97.
Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. – М.: Наука, 1975.
Телия, В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картинымира Текст. // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. – тМ . : Наука, 1988. – С. 173-204.
Томашевский Б.В. Сравнение. // Томашевский Б.В. Стилистика. – Л.: Наука, 1983. – С.204-216.
Тулина Т.А. О способах эксплицитного и имплицитного выражения сравнения в русском языке. // Философско-исторические науки. – 1973. - №1. – С.51-62.
Уарова О.В. Дискурсивные стратегии интерпретации стилистического приема сравнения: На материале английской художественной литературы XIX-XX вв. : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 – Москва, 2006
Черемесина М. И. Сравнительные конструкции русского языка. – Новосибирск: Изд-во Новосибирского ун-та, 1976. – 270 с.
Bredin, Hugh. Comparisons and Similes. – Lingua, 1998.
Fromilhague, Catherine. Les figures de style. – Paris: Nathan, 1995.


См. например работу Алёшина А.С. К вопросу о принципах лингвокультурологического анализа устойчивых сравнений (на материале устойчивых сравнений шведского языка на фоне русского языка) // Вестн. С.-Петерб. ун-та. Сер. 9. 2010. Вып. 1. С. 85–89. В данной статье рассматриваются принципы лингвокультурологического анализа устойчивых сравнений шведского языка на фоне русского, выделяются и обосновываются последовательные этапы исследования, предлагается методика лингвокультурологического анализа устойчивых сравнений одного языка на фоне другого.

1.Аврамова В. Наблюдения над выражением сравнения в русском и болгарском языках. – Букурещ, 1998.
2.Арсентьева Е.Ф. Компонентный фактор формирования функционально-стилистической отнесенности фразеологических единиц русского, английского и французского языков / Е.Ф. Арсентьева, С.Г. Макарова // Учен. зап. Казан. ун-та. – 2000. – Т. 140. – С. 12–16.
3.Болотнова Н.С. О теории регулятивности художественного текста // Stylistika: Stylistika slowianska. Slavic Stylistiks. Вып. VII. 1998. – Opole, 1998.
4.Болотнова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. – Томск, 1992.
5.Будагов Р.А. Метафора и сравнение в контексте художественного целого // Русская речь. – 1973. - №1. – С.26-31.
6.Валгина Н.С. Сложноподчиненные предложения с придаточной частью сравнительной // Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. – М.: Высшая школа, 1991. – С.342-344.
7.Васильева А.А., Карпенко С.М., Орлова О.В., Сыпченко С.В., Тюрина Р.Я. Коммуникативная стилистика художественного текста: Лексическая структура и идиостиль / Под ред. проф. Н.С. Болотновой. – Томск, 2001.
8.Вежбицкая А. Сравнение - градация - метафора. // Теория метафоры. – Москва, 1980.
9.Вомперский В.В. К характеристике стиля М.Ю.Лермонтова: стилистические функции сравнения// Русский язык в школе. – 1964. – №5. - 25-32.
10.Глазырин Р.А. Сопоставительный анализ компаративных фразеологических единиц в современных германских языках Текст. : автореф. дис. .. канд. филол. наук / Р.А. Глазырин. – М., 1972.
11.Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию Текст. / Пер. с нем.под ред., с предисловием Г.В. Рамишвили. – М.: Прогресс, 1984.
12.Еримбетова, А. М. Компаративный фрагмент семантического микрополя человека. – Пермь, 2002.
13.Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. – М.: МГУ, 1961. - 519с.
14.Иконников С.Н. Изучение темы "Сравнительный оборот" на факультативных занятиях // Русский язык в школе. – 1959. - №1. – С.59-66.
15.Климов Е.А. Основы психологии: Учебник. – М.: Культура и спорт, 1997.
16.Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: 2-е изд., перераб. / А.В.Кунин. – М.: Высш. шк.; Дубна: Феникс, 1996.
17.Литературный энциклопедический словарь / Под. общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. – М., 1987.
18.Милославский И.Г. Вопросы словообразовательного синтаксиса. – Москва, 1980.
19.Митев Д., Словообразовательная структура и семантика отыменных суффиксальных прилагательных в русском и болгарском языках. – Шумен, 2001.
20.Мурясов Р.З., Производное слово как структурный минимум выражения синтаксических отношений. // Актуальные проблемы русского словообразования. – Ташкент, 1978.
21.Некрасова Е.А. Сравнения// Языковые процессы современной русской художественной литературы. – М.: Наука, 1977. – С.240-294.
22.Огольцев, В.М. Устойчивые компаративные структуры в системесовременного русского языка Текст. : автореф. дис. .. д-ра филол. наук / В.М. Огольцев. – Л., 1974.
23.Основина Г.А. Образность сравнений // Русская речь. – 1974. - №1. – С.9-14.
24.Панкова И.М. Сравнение как смыслообразующая доминанта рекламного текста: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – Ставрополь, 2006.
25.Проблемы семасиологии и лингвостилистики. – Рязань, 1973.-ВЫП. 1.4.1.
26.Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Справочник лингвистических терминов. – М.: Просвещение, 1972.
27.Рубайло А.Т. Художественные средства языка. – М.: Просвещение, 1961.-123с.
28.Румянцева М.В. Гносеологическая сущность сравнения [Текст] / М.В. Румянцева // Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова, спец. вып. – Кострома, 2006. – С. 230-234.
29.Рыжкина, О.А. Системное исследование зооморфизмов в русском языке(в сопоставлении с английским) Текст. : автореф. дис. .. канд. филол. наук / О.А. Рыжкина. – М., 1980.
30.Сидякова, Н.М. Структурные особенности компаративных фразеологических единиц в современном английском языке Текст. / Н.М. Сидякова // Ученые записки Вологодского государственного педагогического института, 1961. — Т. 25 языковедческий. — 81-97.
31.Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. – М.: Наука, 1975.
32.Телия, В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картинымира Текст. // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. – тМ . : Наука, 1988. – С. 173-204.
33.Томашевский Б.В. Сравнение. // Томашевский Б.В. Стилистика. – Л.: Наука, 1983. – С.204-216.
34.Тулина Т.А. О способах эксплицитного и имплицитного выражения сравнения в русском языке. // Философско-исторические науки. – 1973. - №1. – С.51-62.
35.Ушинский К. Д. Избранные педагогические сочинения. – М.: Просвещение, 1968.
36.Федоров, А.В. Образная речь. Текст. / А.В. Федоров. – Новосибирск: Наука. Сибирское отделение, 1985.
37.Философский энциклопедический словарь. – М., 1983.
38.Bredin, Hugh. Comparisons and Similes. – Lingua, 1998.
39.Fromilhague, Catherine. Les figures de style. – Paris: Nathan, 1995.
40.Gotti, Maurizio. Specialized Discourse. Linguistic Features and Changing Conventions. – Bern: Peter Lang, 2003.
41.Ortony, A. Metaphor and Thought Текст. / ed. by A. Ortony. – Cambridge: Cambridge Univ. Press, 2nd edn. (1st edn. 1979), 1993.


Вопрос-ответ:

Какие подходы существуют к изучению сравнения как стилистического приема?

Существуют различные подходы к изучению сравнения как стилистического приема. Один из таких подходов основан на лингвистическом анализе текстов и исследовании структурных и семантических особенностей сравнения. Другой подход предлагает исследовать сравнение с точки зрения его риторического и эстетического значения.

Какие особенности сравнения можно выделить как категории логики и стилистического приема?

Сравнение имеет свои особенности как категория логики и стилистический прием. В категории логики сравнение используется для установления аналогий и сходств между объектами или явлениями. В стилистическом приеме сравнение служит для создания выразительности и эмоциональной окраски текста.

Какие способы выражения сравнения существуют в различных языковых системах?

Существует несколько способов выражения сравнения в различных языковых системах. Некоторые языки используют морфологические средства, такие как сравнительные степени прилагательных, чтобы выразить сравнение. Другие языки используют специальные сравнительные формы глаголов. Еще один способ выражения сравнения - использование слов и выражений, имеющих соответствующие семантические значения.

В каких дискурсивных средах функционирует стилистический прием сравнения?

Стилистический прием сравнения может функционировать в различных дискурсивных средах. Он может использоваться в художественной литературе, чтобы создать образы и передать эмоциональную составляющую текста. Также сравнение может использоваться в политических и рекламных текстах для усиления действия и убеждения аудитории.

Какова роль активации ассоциаций в формировании знака оценки при использовании сравнения?

Роль активации ассоциаций в формировании знака оценки при использовании сравнения заключается в том, что сравнение позволяет создать ассоциативные связи между объектами и явлениями, что в свою очередь влияет на восприятие и оценку сравниваемых объектов. Активация ассоциаций может усилить эмоциональную составляющую сравнения, делая его более сильным и выразительным.

Какие подходы применяются для изучения сравнения как стилистического приема?

Для изучения сравнения как стилистического приема применяются различные подходы, включая лингвистический, литературоведческий, когнитивный и другие. Лингвистический подход позволяет анализировать структуру и функции сравнения на языковом уровне, литературоведческий подход основывается на изучении сравнения в литературных произведениях, а когнитивный подход исследует ментальные процессы, связанные с использованием сравнения. Каждый из этих подходов вносит свой вклад в понимание сравнения как стилистического приема.

Какие особенности у сравнения как категории логики и стилистического приема?

Сравнение как категория логики и стилистический прием имеет свои особенности. В логике сравнение используется для установления сходства или различия между двумя объектами или явлениями. В стилистике же сравнение применяется для создания выразительности текста и передачи эмоциональной окраски. Это связано с тем, что сравнение может использоваться с целью вызвать определенные ассоциации и эмоции у читателя или слушателя. Таким образом, сравнение является не только логическим, но и эстетическим приемом в языке.

Какие способы выражения сравнения существуют в различных языковых системах?

Существует множество способов выражения сравнения в различных языковых системах. Некоторые языки используют сравнительные формы прилагательных или наречий, другие языки применяют специальные слова или фразы для обозначения сравнения. Например, в русском языке для сравнения используются слова "как", "так", "словно", "как будто", "похоже на" и т.д. В английском языке часто применяются предлоги "like" и "as". Каждый язык имеет свои уникальные способы выражения сравнения, которые могут создавать различную стилистическую окраску высказывания.

Что такое лингвостилистические особенности сравнения?

Лингвостилистические особенности сравнения – это особые языковые, стилистические и логические характеристики, которые присущи данному стилистическому приему. Они помогают выразить сходство или различие между двумя объектами или понятиями.

Какие подходы применяются к изучению сравнения как стилистического приема?

В изучении сравнения как стилистического приема применяются различные подходы. Некоторые исследователи сосредоточиваются на его лингвистической природе и анализе языковых средств, используемых для выражения сравнения. Другие исследователи обращаются к стилистической роли сравнения и его функциям в тексте. Третьи исследователи изучают логические модели и взаимосвязь между сравнительным судом и его основанием.