Косвенные наклонения в английском языке в интерпретации английских и русских лингвистических школ

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Английский продвинутый
  • 22 22 страницы
  • 25 + 25 источников
  • Добавлена 10.06.2008
1 000 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы

Введение
Глава 1. Наклонение как грамматическая категория с точки зрения функциональной грамматики
Глава 2. Специфика повелительного наклонения с точки зрения российских и английских лингвистов
Глава 3. Специфика сослагательного наклонения с точки зрения российских и английских лингвистов
Заключение
Библиография

Фрагмент для ознакомления

С. Грэмли и К. Пэтзолд отмечают, что эта форма глагола употребляется, когда событие рассматривается не как реальное, а как предполагаемое или желательное; форма сослагательного наклонения малоупотребительна в современном английском языке; в основном встречается в официальной речи или идиоматических выражениях.
Для настоящего времени форма сослагательного наклонения глагола совпадает с его основной формой (be - be, have - have, put - put etc. В прошедшем времени особая форма сослагательного наклонения есть только у глагола be (were). (наст.): It is important that she be really happy. — Важно, чтобы она была по-настоящему счастлива. (прош.): If she were happy ... — Если бы она была счастлива...
Сослагательное наклонение, по мнению р. Квирка, С. Гринбаума, Дж. Лича и Дж. Свартика, употребляется:
а) в именных придаточных (Nominal clause ), введенных союзом that, имеющих значение просьбы, побуждения, пожелания (только форма сослагательного наклонения настоящего времени): Our advice is that the company invest in new equipment. — Мы бы посоветовали компании вложить деньги в новое оборудование. He suggested that she get a job in a bank. — Он посоветовал, чтобы она нашла работу в банке.
б) для описания нереальных или воображаемых ситуаций, в том числе в условиях, сравнениях, придаточных цели: They spoke to him in very loud voices as if he were stone deaf. — Они разговаривали с ним очень громкими голосами, как будто он был глух, как тетерев. But this is not exactly the sort of thing one finds it easy to confide to a policeman, be he ever so friendly a policeman. — Но такое не так-то легко рассказать полицейскому, будь он даже самый дружелюбный на свете полицейский. в) в некоторых пожеланиях (часто в виде устойчивых выражений): God save the Queen! — Боже, храни королеву! Bless you! — Будь здоров!
Тем самым, мы видим, что английские лингвисты не рассматривают сочетания с модальными глаголами как одну из разновидностей сослагательного наклонения, выделяемую во многих работах российских лингвистах.
Отсутствие грамматических различий между сослагательным и условным наклонением, имеющее место, например, в современном французском языке, становится причиной рассмотрения условных предложений как одной из разновидностей применения сослагательного наклонения.






Заключение

Система косвенных наклонений в рамках различных языков вызывала и вызывает оживленные споры. Ведутся, например дискуссии относительно правомерности выделения тех или иных разновидностей косвенных наклонений, а также границ побудительного и сослагательного наклонений в рамках современного английского и многих других языков.
Однако специфика и уникальность каждого отдельного языка в использовании отдельных грамматических категорий ставит под вопрос правомерность выделения в каждом из языков тех грамматических категорий, которые наличествуют в других языках, имея при этом свою грамматическую форму выражения.
Грамматическая омонимия, нашедшая свое применение в использовании прямого и косвенных наклонений в английском языке не послужила однако основанием отказа от дифференциации наклонений. В российской лингвистике лишь Л.С.Бархударов отвергает английское сослагательное наклонение. Другие отечественные и английские исследователи придерживаются диаметрально противоположных взглядов, часто расширяя сферу использования сослагательного наклонения путем присоединения к нему составных модальных сказуемых, в значении которых находит свое отражение такая отличительная черта сослагательного наклонения как гипотетичность.
Относительно повелительного наклонения взгляды исследователей расходятся не так значительно. Составные модальные сказуемые, использующиеся в «псевдовопросах», несущих прагматическую цель просьбы или предложения, в качестве разновидности повелительного наклонения никем из лингвистов не рассматриваются.
Выражение семантической категории побудительности как в английском, так и в русском языках далеко не ограничивается грамматической категорией повелительного наклонения или императива, а охватывает широкие слои вопросительных и повествовательных предложений, как с модальным глаголом, так и без такового, а также именные предложения. Однако использование сходной прагматической цели вовсе не является основанием для выделения отдельной разновидности повелительного наклонения.

Библиография

Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л.: Просвещение, 1979.
Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. – М.: Наука, 1976.
Бархударов Л.С. Грамматика английского языка. М.: В.Ш., 1973.
Беляева Е. И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. Воронеж, 1992.
Беляева М.А. Грамматика английского языка. М.,1984.
Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л., 1978.
Виноградов В.В. О категориях модальности и модальных словах в русском языке// Тр. Ин-та рус. яз. АН СССР, т.2. М.-Л. 1950. – С. 25-38.
Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка: Синтаксис. М., 1981.
Есперсен О. Философия грамматики. М., 2002.
Иванова И.Л., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981.
Ильиш Б. А. Строй современного английского языка. Л., 1971.
Натанзон Е.А. Косвенные наклонения и модальные глаголы в английском языке. М., 1968.
Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М., 1985.
Реферовская В. А. Наклонение // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. – С. 321-322.
Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956.
Blokh M.Y. A Course in Theoretical English Grammar. Moscow, 2003.
Crystal D. The Cambridge Encyclopaedia of Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 1995.
Guillaume G. Temps et verbe. Paris, 1968.
Gramley S., Patzold K. A Survey of Modern English. Routledge, London and New York, 1992.
Jespersen O. Growth and Structure of the English Language, Oxford, 1945.
Meillet A., Vendryes J. Traité de grammaire comparée de langues classiques. Paris, 1960.
Quirk R., Greenbaum S., Leech J.& Svartik J. (eds.) A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman, 1985.
Radford A. English Syntax. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.
Rayevska N. M. Modern English Grammar. Kiev, 1976.
Sweet H. A New English Grammar Logical and Historical. Pt. 2. Syntax. — Oxford: Clarendon Press, 1898.

Meillet A., Vendryes J. Traité de grammaire comparée de langues classiques. Paris, 1960.
Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1997. С. 18.
Бондарко А.В. Принципы, функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л., 1983. С. 24.
Карцевский С.И. Об асимметрическом дуализме лингвистического знака//Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. М., 1965. Ч. 2. С. 43.
Бондарко А.В. Функциональная грамматика // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 565-566.
Реферовская В. А. Наклонение // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. – С. 321.
Виноградов В.В. О категориях модальности и модальных словах в русском языке// Тр. Ин-та рус. яз. АН СССР, т.2. М.-Л. 1950. – С. 26.
Натанзон Е.А. Косвенные наклонения и модальные глаголы в английском языке. М., 1968. – С. 14.
Blokh M.Y. A Course in Theoretical English Grammar. Moscow, 2003. – С. 186.
Реферовская В. А. Наклонение // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. – С. 321.
Guillaume G. Temps et verbe. Paris, 1968.
Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956. – С. 107.
Бондарко А. В. О структуре грамматических категорий (Отношения оппозиции и неоппозитивного различия). //Вопросы языкознания. - М., 1981. - № 6. - С. 18.
Иванова И.Л., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981. – С. 69.
Rayevska N. M. Modern English Grammar. Kiev, 1976. – Р. 109.
Есперсен О. Философия грамматики. М., 2002.
Gramley S., Patzold K. A Survey of Modern English. Routledge, London and New York, 1992.
Quirk R., Greenbaum S., Leech J.& Svartik J. (eds.) A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman, 1985.
Иванова И.Л., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981. – С. 69-70.
Есперсен О. Философия грамматики. М., 2002. – С. 367.
Sweet H. A New English Grammar Logical and Historical. Pt. 2. Syntax. — Oxford: Clarendon Press, 1898.
Бархударов Л.С. Грамматика английского языка. М.: В.Ш., 1973.
Ильиш Б. А. Строй современного английского языка. Л., 1971.
См. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л.: Просвещение, 1979; Беляева М.А. Грамматика английского языка. М.,1984.
Blokh M.Y. A Course in Theoretical English Grammar. Moscow, 2003. – Р. 202.
Radford A. English Syntax. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.
Gramley S., Patzold K. A Survey of Modern English. Routledge, London and New York, 1992.
Quirk R., Greenbaum S., Leech J.& Svartik J. (eds.) A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman, 1985.












21

1.Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л.: Просвещение, 1979.
2.Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. – М.: Наука, 1976.
3.Бархударов Л.С. Грамматика английского языка. М.: В.Ш., 1973.
4.Беляева Е. И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. Воронеж, 1992.
5.Беляева М.А. Грамматика английского языка. М.,1984.
6.Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л., 1978.
7.Виноградов В.В. О категориях модальности и модальных словах в русском языке// Тр. Ин-та рус. яз. АН СССР, т.2. М.-Л. 1950. – С. 25-38.
8.Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка: Синтаксис. М., 1981.
9.Есперсен О. Философия грамматики. М., 2002.
10.Иванова И.Л., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981.
11.Ильиш Б. А. Строй современного английского языка. Л., 1971.
12.Натанзон Е.А. Косвенные наклонения и модальные глаголы в английском языке. М., 1968.
13.Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М., 1985.
14.Реферовская В. А. Наклонение // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. – С. 321-322.
15.Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956.
16.Blokh M.Y. A Course in Theoretical English Grammar. Moscow, 2003.
17.Crystal D. The Cambridge Encyclopaedia of Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 1995.
18.Guillaume G. Temps et verbe. Paris, 1968.
19.Gramley S., Patzold K. A Survey of Modern English. Routledge, London and New York, 1992.
20.Jespersen O. Growth and Structure of the English Language, Oxford, 1945.
21.Meillet A., Vendryes J. Traite de grammaire comparee de langues classiques. Paris, 1960.
22.Quirk R., Greenbaum S., Leech J.& Svartik J. (eds.) A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman, 1985.
23.Radford A. English Syntax. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.
24.Rayevska N. M. Modern English Grammar. Kiev, 1976.
25.Sweet H. A New English Grammar Logical and Historical. Pt. 2. Syntax. — Oxford: Clarendon Press, 1898.

Вопрос-ответ:

1. Какова основная грамматическая категория, рассматриваемая в статье?

Основной грамматической категорией, рассматриваемой в статье, является наклонение.

2. Как косвенные наклонения анализируются в английской и русской лингвистических школах?

В английских и русских лингвистических школах анализ косвенных наклонений отличается. Например, в английской лингвистической школе они рассматриваются с точки зрения функциональной грамматики, а в русской лингвистической школе подход к анализу может быть другим.

3. Что говорят С. Грэмли и К. Пэтзолд о форме глагола, используемой в косвенных наклонениях?

С. Грэмли и К. Пэтзолд отмечают, что форма глагола в косвенных наклонениях употребляется, когда событие рассматривается не как реальное или фактическое, а как возможное или условное.

4. Какова специфика повелительного наклонения с точки зрения российских и английских лингвистов?

Специфика повелительного наклонения может различаться в российских и английских лингвистических школах. Российские лингвисты исследуют его с точки зрения синтаксиса и семантики, а английские лингвисты обращают внимание на его функциональную роль и употребление в речи.

5. Что говорят российские и английские лингвисты о сослагательном наклонении?

Российские и английские лингвисты представляют разные подходы к анализу сослагательного наклонения. Они исследуют его специфику и употребление в контексте синтаксиса и семантики, выделяют особенности его структуры и функций в речи.

6. Каковы источники информации, использованные в статье?

В качестве источников информации в статье использованы работы С. Грэмли и К. Пэтзолд, которые рассматривают косвенные наклонения в английском языке.

Какие вопросы рассматриваются в главе 1 "Наклонение как грамматическая категория с точки зрения функциональной грамматики"?

В главе 1 рассматривается понятие наклонения как грамматической категории с точки зрения функциональной грамматики. Авторы обсуждают его роль в английском языке и предлагают свою интерпретацию данной категории.

Какие особенности повелительного наклонения рассматриваются в главе 2 "Специфика повелительного наклонения с точки зрения российских и английских лингвистов"?

Во второй главе рассматривается специфика повелительного наклонения с точки зрения российских и английских лингвистов. Авторы анализируют особенности использования этой формы глагола и приводят различия в интерпретации этого наклонения.