Внеурочная деятельность по предмету английский язык
Заказать уникальный реферат- 4 4 страницы
- 0 + 0 источников
- Добавлена 22.06.2016
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Как отмечает М.Ю. Миненкова,наэтапе выполнения художественного перевода ученики воспользовались автоматическим переводчиком. Сопоставив все переведенные тексты, учащиеся пришли к выводу, что художественный перевод – дело человеческого интеллекта, а не машинного разума. В заключении статьи автор, анализируя проведенную работу и ее результаты, делает вывод, что данные занятия во внеурочной деятельности очень эффективны,поскольку помогают расширить представление школьников об интернете, прежде всего о возможностях поисковых систем. Интернет в данной работе рассматривается как средство, цель и инструмент для создания мотивации к самостоятельной деятельности.Важнейшей задачей художественного перевода определено стремление передать стиль автора. Кроме этого, осуществляя перевод, обучающиеся сформулировали наиболее серьёзные ошибки переводчиков.Обобщая результаты таких занятий, автор отмечает закрепление знания не только английского языка, но также истории Второй мировой войны. Также на занятиях формируютсякоммуникативные и дискуссионные навыки школьников, умение использовать компьютерные технологии, что способствует формированию у школьников универсальных учебных действий во внеурочной деятельности.Реферируемая статья представляет большой интерес для практикующих учителей иностранного языка как методический материал для внеклассной деятельности.
Вопрос-ответ:
Какие результаты были получены на занятиях по художественному переводу?
На занятиях по художественному переводу были получены очень хорошие результаты. Учащиеся смогли сопоставить все переведенные тексты и пришли к выводу, что художественный перевод - это дело человеческого интеллекта, а не машинного разума.
Какие выводы сделал автор статьи на основе проведенной работы и ее результатов?
Автор статьи сделал вывод, что данные занятия по художественному переводу во внеурочной деятельности очень эффективны. Они помогают расширять ученикам лингвистические навыки и понимание художественных текстов.
Почему ученики считают, что художественный перевод - задача человеческого интеллекта, а не машинного разума?
Ученики считают, что художественный перевод - это задача человеческого интеллекта, а не машинного разума, потому что они смогли сопоставить все переведенные тексты и увидели, что автоматический переводчик не может передать все нюансы и эмоциональность художественного текста.
Какие преимущества имеют занятия во внеурочной деятельности по художественному переводу?
Занятия во внеурочной деятельности по художественному переводу имеют множество преимуществ. Они помогают ученикам развивать лингвистические навыки, улучшать понимание и перевод художественных текстов, а также расширять свой словарный запас.
Какие навыки помогают развивать занятия по художественному переводу?
Занятия по художественному переводу помогают развивать у учеников навыки перевода, понимания и анализа художественных текстов на английском языке. Они также улучшают словарный запас и способность выражать свои мысли и эмоции на иностранном языке.
Какие результаты были получены в ходе выполнения художественного перевода на уроках английского языка?
В ходе выполнения художественного перевода ученики пришли к выводу, что это дело человеческого интеллекта, а не машинного разума. Они сопоставили все переведенные тексты и увидели, что автоматический переводчик не всегда способен передать все нюансы художественного текста. Таким образом, результаты показали, что люди более эффективны в художественном переводе.
Почему автор считает, что занятия по художественному переводу во внеурочной деятельности эффективны?
Автор делает вывод, что занятия по художественному переводу во внеурочной деятельности являются очень эффективными, так как помогают расширить навыки перевода учащихся. Они оказываются более эффективными, чем использование автоматических переводчиков, так как позволяют ученикам понять, что художественный перевод требует человеческого интеллекта и способности передать все нюансы текста.
Какие выводы сделал автор статьи на основе проведенной работы по художественному переводу?
Автор, анализируя проведенную работу и результаты, сделал вывод, что занятия по художественному переводу во внеурочной деятельности являются очень эффективными. Они помогли ученикам понять, что художественный перевод требует человеческого интеллекта и не может быть полностью заменен автоматическим переводчиком. Таким образом, эти занятия расширили навыки перевода учащихся и показали им, что они способны справиться с задачей перевода текстов на английском языке.