Язык и стиль научной работы
Заказать уникальную курсовую работу- 30 30 страниц
- 20 + 20 источников
- Добавлена 30.05.2017
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Введение 3
Глава I Языковые особенности научной работы 5
1.1. Основные характеристики языка научной работы 5
1.2. Система языковых средств в научной работе 8
1.2.1. Лексико-грамматические средства 8
1.2.2. Морфологические средства 10
1.2.3. Синтаксические средства 12
Глава II Стилистические особенности научной работы 15
Заключение 26
Список литературы 28
– Подчеркнутая логичность
Она вытекает из абстрактности и строгой логичности мышления, тесно связанная с последовательностью изложения, доказательностью и аргументированностью. Логическую выстроенность текста ставят в зависимость от фактора адресата – необходимости убедить читателя в правильности расчетов и выводов.
– Терминологичность, или терминированность.
Использование особой терминологии было характерно для научного стиля «уже на заре его становления, когда его отличительное специфическое свойство не предполагало обязательного наличия других особенностей».
– Смысловая точность
Выбор наиболее подходящего в данном конкретном случае слова или грамматической конструкции, наиболее адекватно и однозначно выражающих смысл.
– Точность и однозначность
Достигаются употреблением большого числа терминов, однако допускают некоторую степень инотолкования, например, неодинаковую интерпретацию различных теорий. Последнее корректируется результатами научных наблюдений, проверкой научных сведений экспериментальным путем и требованием критического отношения со стороны читателя.
– Ясность,
Она обусловлена задачами коммуникации в данной сфере, так как особая сложность содержательной стороны речи требует четкости и простоты изложения с целью облегчения и опознавания информации получателем. «Главное достоинство научного языка – ясность», «хороший язык научной работы незаметен читателям. Заметной должна быть только мысль», – писал Д.С. Лихачев.
– Объективность изложения
Понимается как соответствие излагаемого материала действительности, отсутствие субъективной оценочности: «это изложение, где автор и его оценка отодвигаются на задний план, на переднем же – сам процесс».
«Самый верный путь ученого – путь самой науки: заботиться только о выявлении научной истины и больше ни о чем на свете», – это слова Д.С. Лихачева. Объективность языка науки определяется и коллективным характером современных научных исследований.
– Стандартность, стереотипность (устойчивость и единообразие при организации языкового материала), распространяемая на широкий круг явлений: устойчивые конструкции, определенные модели построения абзацев, общая композиционная упорядоченность текстов определенного жанра.
– Краткость, сжатость, лаконичность
Устранение в тексте лексической, структурной и информационной избыточности. Казалось бы, что меньше написать легче, чем больше, но не все даже зрелые ученые умеют вовремя поставить точку и помнят о том, что «оптимум – это не максимум» (Аристотель) и важно «не количество работ, а их качество!» (Д.С. Лихачев).
– Безличность
Стремление к ограниченному использованию авторского «я» как проявление черт отвлеченности-обобщенности и объективности.
– Некатегоричность (толерантность), выраженная «во взвешенности оценок как в отношении степени изученности темы, эффективности теории и путей решения исследуемых проблем, степени завершенности результатов исследования, так и в отношении упоминаемых в работе и цитируемых мнений других авторов-ученых и своих личных».
Таким образом, стилевыми доминантами научного стиля являются:
- обобщенность;
- подчеркнутую логичность;
- объективность;
- некатегоричность;
- доказательность;
- точность;
- ясность
Исследователи, считают, что именно эти черты отражают «типичные, регулярно повторяющиеся и потому стандартизированные характеристики, общие для каждого научного текста.
Заключение
В данной работе мы выполнили все задачи:
1) изучили основные характеристики языка научной работы;
2) рассмотрели систему языковых средств в научной работе (лексико-грамматических, морфологических, синтаксических);
3) выявили стилистические особенности научной работы.
В результате анализа проблемы нами было определено следующее:
1) Возникновение и становление научного стиля самым непосредственным образом связано с эволюцией различных областей научного знания. Мощный толчок его развитию дало появление особой – научной – терминологии.
2) Специфика использования средств общего языка в научной сфере общения затрагивает основные лингвистические уровни – лексический, морфологический, синтаксический.
3) Главной чертой языка науки является наличие терминов. Например, В. В. Алимов выделяет несколько характеристик научного текста, главной из которых называет терминологичность.
4) Часто современные лингвисты (С. С. Изюмская, М. Н. Кожина, О. И. Гордеева, Л. А. Введенская, А. М. Пономарева и др.) называют приблизительно одинаковый набор признаков научного стиля: абстрактность; отвлеченность и обобщенность; подчеркнутая логичность и смысловая точность материала. Однако исследователи дают разную классификацию разновидностей научного стиля. Так, М. Н. Кожина выделяет следующие подстили: собственно-научный, научно-технический, «обладающий своеобразными чертами, но принципиально не отличающийся от первого», научно-учебный и научно-популярный. В работе О. И. Гордеевой значатся еще научно-деловой и научно-публицистический подстили.
5) Весь материал в научной работе должен быть написан точным, ясным и лаконичным языком.
Список литературы
Алимов В. В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации [Текст] / В.В. Алимов. – М.: Едиториал УРСС, 2005. – 160 с.
Баженова Е. А. Научный текст в аспекте политекстуальности [Текст] / Е.А. Баженова. – Пермь: ПГУ, 2001.
Балли Ш. Французская стилистика [Текст] / Ш.Балли. – М., 1961. – 394 с.
Гордеева О. И. Научный стиль русского языка: учеб. Пособие [Текст] / О. И. Гордеева, Е. Н. Пономарева. – Томск: Изд-во Томского политех. ун-та, 2010. – 79 с.
Демидова А.К. Пособие по русскому языку: научный стиль [Текст] / А.К. Демидова. – М.: Русский язык, 1991. – 201 с.
Кожина М.Н. Проблемы специфики и системности функциональных стилей речи [Текст] / М.Н. Кожина. – М., 1970. – 44 с.
Кожина М. Н. Стилистика русского языка: учебник [Текст] / М. Н. Кожина, Л. Р. Дускаева, В. А. Салимовский. – М.: Флинта: Наука, 2008. – 464 с.
Кожина М.Н. Стилистический энциклопедический словарь русского языка [Текст] / М.Н. Кожина. – М.: Флинта : Наука, 2006. – 696 с.
Комиссаров В. Н. Теория перевода [Текст] / В.Н. Комиссаров. – М.: Высшая школа, 1990. – 258 с.
Котюрова М. П. Об экстралингвистических основаниях смысловой структуры научного текста (функционально-стилистический аспект) [Текст] / М.П. Котюрова. – Красноярск: Изд-во Красноярского ун-та, 1988.
Котюрова М. П. Экстралингвистические основания стилистики научного текста и принципы его функционально-стилистической интерпретации [Текст] / М.П. Котюрова // Стилистика научного текста (общие параметры). Том 2, Ч. 1. – Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 1996. С. 89-112.
Митрофанова О.Д. Язык научно-технической литературы [Текст] / О.Д. Митрофанова. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973. – 147 с.
Панфилов В.З. Грамматика и логика [Текст] / В.З. Панфилов – М; Л.: АН СССР, 1963. – 78 с.
Пумпянский А.Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык [Текст] / А.Л. Пумпянский. – М.: Наука, 1965. – 303 с.
Пумпянский А.Л. Информационная роль порядка слов в научной и технической литературе [Текст] / А.Л. Пумпянский. – М.: Наука, 1974. – 248 с.
Разинкина Н.М. Стилистика английского научного текста [Текст] / Н.М. Разинкина. – М.: Едиториал УРСС, 2005. – 216 с.
Стилистический энциклопедический словарь русского языка [Текст] / Под ред. М.Н. Кожиной. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 696 с.
Троянская Е.С. Научное произведение в оценке автора рецензии (к вопросу о специфике жанров научной литературы) [Текст] / Е.С. Троянская // Научная литература. Язык, стиль, жанры. – М.: Наука, 1985. – С. 67–81.
Чернявская В.Е. Интерпретация научного текста [Текст] / В.Е. Чернявская. – М.: КомКнига, 2006. – 128 с.
Мейрамова С. А. Семантизация терминологической лексики в обучении чтению и переводу научно-технической литературы [Электронный ресурс] / С.А. Мейрамова. Режим доступа: http://studydoc.ru/doc/2425163/osobennosti-nauchno-tehnicheskogo-stilya-anglijskogo-i-russkogo/ (дата обращения: 27.04.2017).
Пумпянский А.Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. – М.: Наука, 1965. – С.11.
Алимов В. В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации: учеб. пособие. – М.: Едиториал УРСС, 2005. – С .44-45.
Комиссаров В. Н. Теория перевода. М.: Высшая школа, 1990. – С .25.
Мейрамова С. А. Семантизация терминологической лексики в обучении чтению и переводу научно-технической литературы [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://studydoc.ru/doc/2425163/osobennosti-nauchno-tehnicheskogo-stilya-anglijskogo-i-russkogo/ (дата обращения: 27.04.2017).
Пумпянский А.Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. – М.: Наука, 1965. – С.314-321.
Балли Ш. Французская стилистика. – М., 1961. – С.144.
Кожина М.Н. Проблемы специфики и системности функциональных стилей речи. – М., 1970.
Панфилов В.З. Грамматика и логика. – М; Л.АН СССР, 1963.
Пумпянский А.Л. Информационная роль порядка слов в научной и технической литературе. – М.: Наука, 1974. – С.57.
Котюрова М. П. Об экстралингвистических основаниях смысловой структуры научного текста (функционально- стилистический аспект). – Красноярск: Изд-во Красноярского ун-та, 1988.
Котюрова М. П. Экстралингвистические основания стилистики научного текста и принципы его функционально- стилистической интерпретации // Стилистика научного текста (общие параметры). Том 2, ч. 1. – Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 1996. С. 89-112.
Баженова Е. А. Научный текст в аспекте политекстуальности. - Пермь: ПГУ, 2001. С.58.
Баженова Е. А. Научный текст в аспекте политекстуальности. - Пермь: ПГУ, 2001. С.54-75.
Кожина М.Н. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М.: Флинта : Наука, 2006. – С.242.
Кожина М. Н. Стилистика русского языка: учебник / М. Н. Кожина, Л. Р. Дускаева, В. А. Салимовский. М.: Флинта: Наука, 2008. – С. 310.
Гордеева О. И. Научный стиль русского языка: учеб. пособие / О. И. Гордеева, Е. Н. Пономарева; Томский политехнический университет. Изд-во Том. политех. ун-та, 2010. – С.18.
Демидова А.К. Пособие по русскому языку: научный стиль. – М.: Русский язык, 1991. – 201 с.
Разинкина Н.М. Стилистика английского научного текста. – М.: Едиториал УРСС, 2005. – 216 с.
Митрофанова О.Д. Язык научно-технической литературы. – М.: Изд-во Моск. ун-та,1973. – С.33.
Троянская Е.С. Научное произведение в оценке автора рецензии (к вопросу о специфике жанров научной литературы) // Научная литература. Язык, стиль, жанры. – М.: Наука, 1985. С. 67–81.
Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. – М.: Флинта: Наука, 2003. – С.246.
Чернявская В.Е. Интерпретация научного текста. – М.: КомКнига, 2006. – С .22.
5
Список литературы
1. Алимов В. В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации [Текст] / В.В. Алимов. – М.: Едиториал УРСС, 2005. – 160 с.
2. Баженова Е. А. Научный текст в аспекте политекстуальности [Текст] / Е.А. Баженова. – Пермь: ПГУ, 2001.
3. Балли Ш. Французская стилистика [Текст] / Ш.Балли. – М., 1961. – 394 с.
4. Гордеева О. И. Научный стиль русского языка: учеб. Пособие [Текст] / О. И. Гордеева, Е. Н. Пономарева. – Томск: Изд-во Томского политех. ун-та, 2010. – 79 с.
5. Демидова А.К. Пособие по русскому языку: научный стиль [Текст] / А.К. Демидова. – М.: Русский язык, 1991. – 201 с.
6. Кожина М.Н. Проблемы специфики и системности функциональных стилей речи [Текст] / М.Н. Кожина. – М., 1970. – 44 с.
7. Кожина М. Н. Стилистика русского языка: учебник [Текст] / М. Н. Кожина, Л. Р. Дускаева, В. А. Салимовский. – М.: Флинта: Наука, 2008. – 464 с.
8. Кожина М.Н. Стилистический энциклопедический словарь русского языка [Текст] / М.Н. Кожина. – М.: Флинта : Наука, 2006. – 696 с.
9. Комиссаров В. Н. Теория перевода [Текст] / В.Н. Комиссаров. – М.: Высшая школа, 1990. – 258 с.
10. Котюрова М. П. Об экстралингвистических основаниях смысловой структуры научного текста (функционально-стилистический аспект) [Текст] / М.П. Котюрова. – Красноярск: Изд-во Красноярского ун-та, 1988.
11. Котюрова М. П. Экстралингвистические основания стилистики научного текста и принципы его функционально-стилистической интерпретации [Текст] / М.П. Котюрова // Стилистика научного текста (общие параметры). Том 2, Ч. 1. – Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 1996. С. 89-112.
12. Митрофанова О.Д. Язык научно-технической литературы [Текст] / О.Д. Митрофанова. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973. – 147 с.
13. Панфилов В.З. Грамматика и логика [Текст] / В.З. Панфилов – М; Л.: АН СССР, 1963. – 78 с.
14. Пумпянский А.Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык [Текст] / А.Л. Пумпянский. – М.: Наука, 1965. – 303 с.
15. Пумпянский А.Л. Информационная роль порядка слов в научной и технической литературе [Текст] / А.Л. Пумпянский. – М.: Наука, 1974. – 248 с.
16. Разинкина Н.М. Стилистика английского научного текста [Текст] / Н.М. Разинкина. – М.: Едиториал УРСС, 2005. – 216 с.
17. Стилистический энциклопедический словарь русского языка [Текст] / Под ред. М.Н. Кожиной. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 696 с.
18. Троянская Е.С. Научное произведение в оценке автора рецензии (к вопросу о специфике жанров научной литературы) [Текст] / Е.С. Троянская // Научная литература. Язык, стиль, жанры. – М.: Наука, 1985. – С. 67–81.
19. Чернявская В.Е. Интерпретация научного текста [Текст] / В.Е. Чернявская. – М.: КомКнига, 2006. – 128 с.
20. Мейрамова С. А. Семантизация терминологической лексики в обучении чтению и переводу научно-технической литературы [Электронный ресурс] / С.А. Мейрамова. Режим доступа: http://studydoc.ru/doc/2425163/osobennosti-nauchno-tehnicheskogo-stilya-anglijskogo-i-russkogo/ (дата обращения: 27.04.2017).
Вопрос-ответ:
Какие основные характеристики языка научной работы?
Основными характеристиками языка научной работы являются абстрактность, точность и ясность. Абстрактность обусловлена необходимостью выражения абстрактных понятий и идей, а также спецификой научного исследования. Точность подразумевает четкость и ясность выражения мысли, избегание неоднозначностей и неопределенностей. Ясность означает понятность текста для читателя, отсутствие лишних деталей и излишней сложности.
Какие языковые средства используются в научной работе?
В научной работе используются лексико-грамматические, морфологические и синтаксические средства. Лексико-грамматические средства включают особую лексику и грамматические конструкции, присущие научной области знания. Морфологические средства связаны с образованием слов и изменением их форм, например, использование приставок, суффиксов и окончаний. Синтаксические средства относятся к порядку слов, построению предложений и связи между ними.
Что подразумевается под подчеркнутой логичностью в научной работе?
Под подчеркнутой логичностью в научной работе понимается строгая последовательность изложения мыслей, логическая связь между предложениями и абзацами, а также четкое выражение аргументов и выводов. Подчеркивается важность применения логических связей, таких как причинно-следственные связи, сравнения и контрасты, примеры и доказательства, для убедительности и объективности научной работы.
Какие стилистические особенности присутствуют в научной работе?
В научной работе присутствуют такие стилистические особенности как фактичность, конкретность и объективность. Фактичность означает представление только проверенных и подтвержденных фактов, исключая субъективные мнения и оценки. Конкретность подразумевает использование ясных и конкретных примеров, чтобы проиллюстрировать и подкрепить высказывания. Объективность выражается в нейтральном и безличном стиле, избегании эмоциональных выражений и предвзятости.
Какие основные характеристики языка научной работы?
Основные характеристики языка научной работы включают абстрактность, логичность, точность и ясность. Абстрактность означает использование обобщений и концепций, а логичность подразумевает последовательность мыслей. Точность и ясность обеспечивают понимание и передачу информации без искажений.
Какова система языковых средств в научной работе?
Система языковых средств в научной работе включает лексико-грамматические, морфологические и синтаксические средства. Лексико-грамматические средства включают использование специфической лексики и терминологии, а также определенных грамматических конструкций. Морфологические средства включают формы слова, а синтаксические средства определяют порядок слов и структуру предложений.
Какие стилистические особенности присущи научной работе?
В научной работе присутствует подчеркнутая логичность, которая вытекает из абстрактности и строгой логичности мышления. Также важным аспектом является последовательность изложения информации. Между теми же видами научных работ можно выделить различия в стиле, которые определяются спецификой дисциплины и целевой аудиторией.
Чем отличается язык научной работы от обычного языка?
Язык научной работы отличается от обычного языка своей абстрактностью, логичностью и точностью. В научной работе используется специфическая лексика и терминология, а также сложные грамматические конструкции. При написании научных статей и докладов также следует избегать необъективных высказываний и субъективных оценок.
Почему в научной работе так важна точность и ясность?
Точность и ясность в научной работе являются важными, поскольку от них зависит понимание и передача информации. Неточность или неясность могут привести к неправильному искажению или интерпретации данных и результатов исследования. Правильное использование языковых средств и оформление научной работы позволяют достичь максимальной точности и ясности в передаче информации.
Каковы основные характеристики языка научной работы?
Основными характеристиками языка научной работы являются абстрактность, строгая логичность, точность и ясность выражения. Язык научной работы должен быть необходимо стандартным, чтобы обеспечить максимально полное и точное изложение научной информации.
Какие языковые средства используются в научной работе?
В научной работе используются различные языковые средства, такие как лексико-грамматические средства, морфологические средства и синтаксические средства. Лексико-грамматические средства включают использование специфической лексики и грамматических конструкций, которые характерны для научного стиля. Морфологические средства отражаются в использовании специфических форм слов и грамматических категорий. Синтаксические средства связаны с порядком слов в предложении, структурой предложений и использованием сложных конструкций.
Какие стилистические особенности характерны для научной работы?
В научной работе присутствуют такие стилистические особенности, как подчеркнутая логичность, стремление к объективности и нейтральности, отсутствие эмоциональности и субъективных высказываний. Текст научной работы должен быть четким, лаконичным и понятным. Важно избегать лишнего украшательства и излишней описательности, чтобы изложение было максимально точным и информативным.