Лексико-семантическая группа
Заказать уникальную курсовую работу- 28 28 страниц
- 17 + 17 источников
- Добавлена 21.05.2018
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Введение………………………………………………………………………..3
1. Русская чайная церемония……………………………………………............4
2. Лексический состав коммуникативной ситуации «чаепитие»……………..8
3. Лексико-семантическая группа «чаепитие» на уроках русского языка как иностранного………………………………………………………………….13
4. Использование лексических единиц на уроках РКИ……………………….18
5. Использование фразеологических единиц по данной теме на занятиях по РКИ…………………………………………………………………………….21
Заключение……………………………………………………………………24
Список использованной литературы………………………………………..28
5 Использование фразеологических единиц по данной теме на занятиях по РКИ«Фразеологическими оборотами, или фразеологизмами (от греч.Frasias – выражение, оборот речи logos – учение, понятие называются устойчивые сочетания слов, имеющие обычно целостное значение, например: работал засучив рукава («хорошо, старательно), броситься очертя голову («не раздумывая»), прийти в замешательство («растеряться»). Функция фразеологизмов чаще всего, как и слов, номинативная: они называют тот или иной предмет, действие, признак, например:работать не покладая рук («старательно»), полетели белые мухи («снег»), закадычный («близкий, задушевный») друг.Однако значительно и число фразеологизмов коммуникативного (от лат.Communication– сообщение, связь) характера , выражающих сообщение или побуждение, например: смотри в оба! («будь внимателен»), почва уходит из-под ног («положение становится шатким»). Фразеологизмы не создаются в процессе речи, а являются, как и слово, готовыми, воспроизводимыми единицами. Ср. сходить с лестницы, с трибуны, с автобуса и т.д., но в значении «покидать поле деятельности» - только сходить со сцены.»(10, с.29)В основе некоторых фразеологизмах лежит отражение прошлого, русского быта, фактами истории, древними народными верованиями, обычаями и обрядами. Неудивительно поэтому, что многие собиратели фольклора, этнографы, историки и языковеды обращаются к истории и этимологии фразеологизмов как ценному фактографическому источнику. Несмотря на то, в российскую культуру концепт «чай» проник гораздо позже, несмотря на то, что его возникновение в России было результатом заимствования, в русской культуре создал специфическое лингвокультурное пространство.Пословицы, поговорки и фразеологизмы родились в гуще жизни и употребляются не только во всех сферах устной речи, но и в художественных произведениях. Таким образом, они отражают всю многогранную жизнь народа. Употребление данных выражений в определенных ситуациях позволило заявить, что в русском языке чай являет собой символ гостеприимства и время препровождения. В рассмотренных примерах прослеживается отнесенность к различным аспектам жизни человека. Пословицы и поговорки можно отнести к следующим группам: «Гостеприимство» :Выпей чайку – позабудешь тоску.Устал – пей чай, жарко – пей чай,Хочешь согреться – пей чай!Обсудить за чашкой чая.Приходите к чаю –Пирогами угощаю.«Приятное времяпрепровождение»:За чаем не скучаешь – по три чашки выпиваешь.«Важность чая»:С чая лиха не бывает.Чай пить – приятно жить.Береги в доме добро – в чае тепло.Неодобрительное поведение: Чайничать да бражничать В русском языке имеется и целый ряд крылатых выражений на чайную тему. Например: «Чай да сахар!» (устаревшее) – вежливая форма, которая произносилась гостем, пришедшим в неурочное, заранее не оговорённое время, и заставшим хозяина за питьём чая. Аналог гораздо более старого «Хлеб да соль!», применявшегося, когда гость заставал хозяев за обедом. В ответ на «Чай да сахар!» хозяева могли предложить гостю присоединиться к чаепитию, но могли ответить и «Своё пьем!», давая понять, что не считают нужным приглашать нежданного гостя к столу. Отказ по отношению к малознакомым людям считался негостеприимным, но вполне допустимым, и обижаться было не принято.«Неужели даже чаю не попьёте?» - фраза, которая обращена к визитёру, собирающемуся немедленно уходить, выражает лёгкий, вежливый укор за скоротечность визита и сожаления хозяина по данному поводу.«В Тулу со своим самоваром» - фраза означает запасаться в дорогу предметами, которые в избытке там, куда отправляется человек. (говорится о городе Туле – одном из крупнейших центров производства самоваров в дореволюционной России)Фразеологизм «Давать на чай» в историко-этимологическом словаре А.К.Бирих, В.М. Мокиенко , Л.И. Стапановой (6,742) означает : «1. (Устар) Заплатить сверх установленной платы или за небольшой труд. 1.Выражение связано со словом чай, «напиток». В середине 19 века оно «дерзнуло счастливо посоперничать» со старым «на водку». Год, когда началось повальное московское чаепитие, с точностью определить трудно; говорят, что «после француза» получила свое начало трактирная жизнь. Изменились люди до того, что давно уже в Великороссии сложилась поговорка, что «ныне и пьяница на водку не просит, а все на чай».В основе фразеологизма слово чай «жди» от чаять «ожидать». Ямщики, лакеи чаяли денег сверх установленной платы, эти деньги были чаевыми. Слово же чай «напиток» появилось в России в 17 веке при Алексее Михайловиче, когда из Китая на Русь завезли листья чайного деревца и у нас осталось китайское название chaКушать чай; откушать чаю Прост. Угощать чаем, пить чай. Выражение употребляется с 17 века, причем сфера его употребления была достаточно широкой в момент формирования и весьма узкой ко времени затухания, когда оно характеризовало язык интеллигентской, образованной среды. Буквальное его значение было «жевать чай», что отражало его реальное потребление: чай сначала просто жевали (кушали), а потом запивали. Позже, когда началось чаепитие разбавленной заварки, появилось и сочетание пить чай. До конца 19 века оба выражения употребляются параллельно, затем исходный оборот забывается.Пить чай вприглядку Прост.шутл. Пить чай без сахара. Каламбур от слова глядеть: только глядя на сахар.Чай да сахар (Пирог да варенье)! Прост. Формула вежливого приветствия и доброго пожелания пьющим чай. Образовано по модели Хлеб да соль! – пожелания обедающим. (6, 742)Чай на двоих. Жарг. Муз. Импровизированная игра на музыкальных инструментах вдвоем. Возможны варианты чай на одного, чай на троих и проч. Выражение – калька из английского.Выражения « На Руси еще никто чаем не подавился: когда попадет в чашку стебелек. Чай с позолотом – с ромом. Напоить крепким чаем – отравить.» - представлены в словаре Толкового русского языка В.И.Даля.(4,705)Все приведенные выражения дают нам право утверждать, что за время функционирования концепта «чай» в русском языке в России сложилась особая чайная культура, в рамках которой были сформированы определённые традиции, а чай стал неотъемлемой частью любого застолья.ЗаключениеДанная работа состоит из пяти глав. Глава первая: Русская чайная церемония, в которой рассказывается о том, что в России чаепитие воспринимается как нечто большее, чем обычный прием пищи, посиделки за столом. Укоренившиеся традиции чаепития в России предполагают возможность побеседовать за чашкой чая в приятной компании. Русский народ выбрал наилучший способ для усвоения пищи – неспешно-неторопливый. Чаепитие призвано объединить разные поколения для их преемственности. Чайный этикет формировался у детей благодаря совместному чаепитию с взрослыми.Во второй главе - Лексический состав коммуникативной ситуации «чаепитие» - дается определение термина «коммуникативная ситуация». Подробно описываются приемы работы успешного общения на занятиях. Делается акцент на главном принципе обучения РКИ – принципе коммуникативности. Делается вывод о том, что знания, умения, навыки, которые учащиеся получат на уроках русского языка,на всех этапах обучения, должны иметь непосредственный выход в процессы коммуникации, в речь. Даны примеры заданий по коммуникативной ситуации «Чаепитие» Третья глава:Лексико-семантическая группа «чаепитие» на уроках русского языка как иностранного. Важно отметить, что знакомство с культурой изучаемого языка побуждает к овладению неродным языком.Знание культуры страны изучаемого языка - залог успешного овладения им. Нельзя не отметить важность текста, содержащего регионально-страноведческую информацию социально-культурной направленности и служащий основой для построения самостоятельных высказываний учащихся, который должен являться ядром каждой темы.Как видим, лексико-семантическая группа «чаепитие» - это тематическая группа , которая объединяет ряд слов данной темы, которые являются зависимыми друг от друга.Глава четвертая: Использование лексических единиц на уроках РКИ.Отмечено, что все этапы работы с лексическим материалом представляют процесс овладения лексикой русского языка как иностранного. В педагогическом процессе на уроках РКИ целесообразно применение игровых технологий. Они применяются и для изучения грамматики, и для развития навыков связной речи на всех уровнях освоения языка: от элементарного до продвинутого. Пятая глава - Использование фразеологических единиц по данной теме на занятиях по РКИ.Все приведенные выражения дают нам право утверждать, что за время функционирования концепта «чай» в русском языке в России сложилась особая чайная культура, в рамках которой были сформированы определённые традиции, а чай стал неотъемлемой частью любого застолья.Таким образом, мы провели исследование и отобрали лексико-семантическую группу по актуальной теме «Чаепитие» для использования данной лексики на занятиях поразговорной практике в иностранной аудитории.Отобрали лексику, фразеологизмы и крылатые выражения по данной теме и коммуникативной ситуации чаепития.Проанализировали использование данной лексики на занятиях по разговорной практике. В своей работе мы использовали научную и научно-методическую литературу по данной теме, толковые словари, а также словари пословиц и поговорок, слова крылатых выражений.Методы исследования, которые мы использовали - описательно-аналитический, включающий в себя наблюдение, выявление, обобщение, метод интерпретации.В результате исследовательской работы я пришла к таким выводам: - чаепитие – одна из интереснейших тем для исследования; - чаепитие- это не обычный приём пищи, а определённый ритуал и традиция; - существуют разные церемонии чаепития;- чаепитие является народной традицией. Отсюда выходит вывод, что для успешного овладения любым иностранным языком необходимо знание культуры страны изучаемого языка. Познакомившись с культурой народа, язык которой он изучает, обучающийся будет обладать определенными социальными установками, знанием национальной культуры специфики речевого и неречевого поведения, знанием социально-культурных норм и особенностей коммуникации, а также национальной системы вежливости. Текст, содержащий регионально-страноведческую информацию социально-культурной направленности и служащий основой для построения самостоятельных высказываний учащихся, должен являться ядром каждой темы. Нельзя не согласиться со словами Е.В Какориной: «Вершиной, на которой суммируются все полученные языковые знания, навыки и умения, и основной единицей обучения выступает текст. Новая лексика и новые грамматические явления вводятся в курсе РКИ очень дискретно (одна форма, затем другая – в порядке усложнения), постепенно и изолированно. Это аксиома обучения» Список использованной литературыАзарина Л.Е. Игры на уроках РКИ. ЦМО МГУ, 2009, №3Вестник ВГУ, серия: лингвистика и межкультурная коммуникация, 2013 №2Вишняков С. А. Русский язык как иностранный. М.: Флинта, 2005.Даль В.И. Толковый словарь русского языкаДмитриев Д.В. Толковый словарь русского языка. М.:Астрель АСТ, 2003Историко-этимологический словарь под ред. А.К.Бирих, В.М. Мокиенко , Л.И. Стапановой, М.2007гНа земле тульской…:Учебное пособие по русскому языку для студентов-иностранцев на материале страноведческих текстов. Л.А.Константинова, Н.Н.Гончарова и др. – Тула: ТулГУ, 2007Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка.: Ок. 65000 слов и фразеологических выражений. М. – ООО Издательство Оникс» ООО «Издательство «Мир и образование», 2008Общая лексикология. Хрестоматия. Учебно-методическое пособие по специальности Теоретическая и прикладная лингвистика. Воронеж, 2009Русский язык: Полный справочник школьника и абитуриента. Сост. М.Е.Булаева. – 2-е изд., доп., - М: Айрис-пресс, 2003.Русский язык как иностранный: элементарный уровень: учебное пособие/Михалева Е.В., Майер А.К., Фрицлер А.А., Ярица Л.И, Шевелева С.И, Рустамова А.С., Томский политехнический университет. _ Томск: Изд-во Томского политехнического университете, 2011.Тёмкина Н. Россия и россияне. Учебно-методическое пособие по культурологии. (РКИ, Первый сертификационный уровень) 2013Фразеологический словарь русского языка под ред.А.И.Молоткова. М., 1996г8.https://his.1september.ru/2003/22/1.htmУчебно-методические материалы для проведения занятий по РКИ А2-В2:электронное издание. – СПб:Златоуст, 2013 Черкес Т.В. Коммуникативные ситуации обучения говорению. Интернет-конференция Альтернант, 2015ШамановаМ.В. Русская коммуникативная лексика: состав, семантика, употребление: монография | М.В.Шаманова ; Яросл.гос.ун-т. Им. П.Г. Демидова. – Ярославль: ЯрГУ, 2013
1. Азарина Л.Е. Игры на уроках РКИ. ЦМО МГУ, 2009, №3
2. Вестник ВГУ, серия: лингвистика и межкультурная коммуникация, 2013 №2
3. Вишняков С. А. Русский язык как иностранный. М.: Флинта, 2005.
4. Даль В.И. Толковый словарь русского языка
5. Дмитриев Д.В. Толковый словарь русского языка. М.:Астрель АСТ, 2003
6. Историко-этимологический словарь под ред. А.К.Бирих, В.М. Мокиенко , Л.И. Стапановой, М.2007г
7. На земле тульской…:Учебное пособие по русскому языку для студентов-иностранцев на материале страноведческих текстов. Л.А.Константинова, Н.Н.Гончарова и др. – Тула: ТулГУ, 2007
8. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка.: Ок. 65000 слов и фразеологических выражений. М. – ООО Издательство Оникс» ООО «Издательство «Мир и образование», 2008
9. Общая лексикология. Хрестоматия. Учебно-методическое пособие по специальности Теоретическая и прикладная лингвистика. Воронеж, 2009
10. Русский язык: Полный справочник школьника и абитуриента. Сост. М.Е.Булаева. – 2-е изд., доп., - М: Айрис-пресс, 2003.
11. Русский язык как иностранный: элементарный уровень: учебное пособие/
Михалева Е.В., Майер А.К., Фрицлер А.А., Ярица Л.И, Шевелева С.И, Рустамова А.С., Томский политехнический университет. _ Томск: Изд-во Томского политехнического университете, 2011.
12. Тёмкина Н. Россия и россияне. Учебно-методическое пособие по культурологии. (РКИ, Первый сертификационный уровень) 2013
13. Фразеологический словарь русского языка под ред.А.И.Молоткова. М., 1996г
14. 8.https://his.1september.ru/2003/22/1.htm
15. Учебно-методические материалы для проведения занятий по РКИ А2-В2:электронное издание. – СПб:Златоуст, 2013
16. Черкес Т.В. Коммуникативные ситуации обучения говорению. Интернет-конференция Альтернант, 2015
17. ШамановаМ.В. Русская коммуникативная лексика: состав, семантика, употребление: монография | М.В.Шаманова ; Яросл.гос.ун-т. Им. П.Г. Демидова. – Ярославль: ЯрГУ, 2013
Вопрос-ответ:
Что такое русская чайная церемония?
Русская чайная церемония - это традиционный обряд чаепития, присущий русской культуре. Он включает в себя определенные ритуалы и правила подачи чая, а также особенности поведения и общения во время чаепития.
Какой лексический состав коммуникативной ситуации чаепитие?
Лексический состав коммуникативной ситуации "чаепитие" включает в себя специальные термины, связанные с чайными принадлежностями, процессом заваривания чая, подачей чая и т.д. Также важными элементами являются фразеологические обороты и выражения, используемые во время чаепития.
Как использовать лексические единицы на уроках русского языка как иностранного?
Для использования лексических единиц на уроках русского языка как иностранного можно проводить различные упражнения и задания, например, письменные или устные задания, где студенты должны использовать определенные слова и выражения связанные с чаепитием. Также можно проводить ролевые игры, где студенты будут общаться друг с другом, используя лексический материал, связанный с чаепитием.
Как использовать фразеологические единицы по данной теме на занятиях по РКИ?
Для использования фразеологических единиц по данной теме на занятиях по РКИ можно проводить различные упражнения и задания, где студенты должны использовать фразеологические обороты в контексте чаепития. Например, можно попросить студентов составить диалоги, где они будут использовать определенные фразеологизмы связанные с чаепитием.
Какие лексические единицы можно использовать на уроках РКИ?
На уроках РКИ можно использовать различные лексические единицы, связанные с чаепитием. Например, это могут быть слова и выражения, связанные с чайными принадлежностями (чайник, чашка, блюдце и т.д.), процессом заваривания чая (заваривать, настаивать, сладить и т.д.), а также с активностями и эмоциями, связанными с чаепитием (разговаривать, наслаждаться, угощаться и т.д.).
Какие особенности есть в русской чайной церемонии?
В русской чайной церемонии уделяется особое внимание приготовлению и сервировке чая. Чай готовят в специальном чайнике - самоваре, а затем наливают в чашки, добавляя сахар, лимон или мед. Чайное питье сопровождается различными сладостями, например, пирожными или пряниками.
Какие слова и выражения можно использовать на уроках русского языка как иностранного?
На уроках РКИ можно использовать слова и выражения, связанные с чаепитием, например: чай, чашка, чайник, самовар, сахар, лимон, мед, пирожное, пряник, подстаканник, блюдце, ложка и др. Также можно учиться общаться на русском языке, задавая и отвечая на вопросы о чаепитии.
В чем состоит лексический состав коммуникативной ситуации чаепитие?
Лексический состав коммуникативной ситуации "чаепитие" включает в себя слова и выражения, относящиеся к приготовлению и употреблению чая, а также к атмосфере и обстановке чаепития. Это могут быть слова, обозначающие предметы и продукты (чай, чашка, чайник, сахар, лимон, мед), а также выражения, связанные с приготовлением чая и общением за чашкой чая.
Как использовать фразеологические единицы на занятиях по РКИ?
На занятиях по РКИ можно использовать фразеологические единицы, связанные с темой чаепития, чтобы обогатить словарный запас и научиться правильно использовать эти выражения в речи. Например, можно объяснить значение и использование фразеологизма "лить горячую воду на голову", который означает причинять кому-то боль или неприятности. Также можно рассказать о других фразеологических единицах, связанных с чаем, и попросить студентов составить предложения с этими выражениями.
Какая роль играет русская чайная церемония? Чем она отличается от других чайных церемоний?
Русская чайная церемония имеет особую роль в культуре и традициях русского народа. Она отличается от других чайных церемоний своими особенностями, такими как использование специфической посуды, уникальные рецепты приготовления чая, а также особенности приема чая, включая особую этикет.
Какие лексические единицы используются в коммуникативной ситуации чаепитие?
В коммуникативной ситуации чаепитие используются различные лексические единицы, такие как названия посуды (чайник, чашка, поднос), названия различных сортов чая (зеленый, черный, травяной) и фразы, связанные с чаепитием (приглашение на чай, приятного аппетита).
Каким образом можно использовать фразеологические единицы на занятиях по изучению русского языка как иностранного?
Фразеологические единицы по теме "чаепитие" могут быть использованы на занятиях по изучению русского языка как иностранного для расширения словарного запаса, улучшения навыков общения и понимания русской культуры. Учащиеся могут учить и использовать фразеологические единицы, связанные с чаепитием, в различных заданиях, таких как ролевые игры, чтение и обсуждение текстов о чаепитии, составление диалогов и т.д.