Язык и стиль электронного православного журнала: (Духовный собеседник)

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Русский язык
  • 33 33 страницы
  • 31 + 31 источник
  • Добавлена 15.06.2018
1 000 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы

Введение 3
Глава 1. Особенности языка и стиля текста религиозной тематики 5
1.1. Религиозный текст как жанр 5
1.2. Разновидности религиозных текстов 7
1.3. Особенности построения и содержания религиозного текста 11
Глава 2. Особенности языка православного журнала «Духовный собеседник» 17
2.1. Характеристика журнала «Духовный собеседник» 17
2.2. Лексические особенности журнала «Духовный собеседник» 19
2.3. Стилистические особенности журнала «Духовный собеседник» 24
Заключение 30
Список использованной литературы 32



Фрагмент для ознакомления

При этом, для того чтобы встать на «правильные» рельсы, России стоит только перенять социальное, политическое, экономическое направления развития, которые характеризуют жизнь Запада, то есть копировать существующие модели и внимательно изучать тенденции развития западного общества (Вып. 1)
В данном случае метафора основывается на сравнении страны России с поездом, который необходимо установить на «правильные» рельсы, т.е. на истинный и единственно правильный путь.
В некоторых статьях используется развернутая метафора, которая охватывает несколько предложений и представляет собой развернутое образное описание чего-либо. Например:
Прошло восемь лет со дня смерти горячо любимого всеми о. Николая Смирнова (1868 – 1922). Закатилось красное солнышко осиротевших Кадашей ... Угасли лучи теплого света... Он весь был соткан из этих ясных радужных лучей (Вып. 1)
В приведенном примере развернутая метафора основывается на образном описании жизни и деятельности религиозной фигуры Николая Смирнова. В результате метафор читатель ассоциирует образ этого человека с солнцем, что обеспечивается за счет лексем «красно солнышко», «теплый свет», «радужные лучи».
Для того чтобы дать определенную образную характеристику описываемым объектам, авторы статьей в электронном православном журнале «Духовный собеседник» часто используются эпитеты. Под эпитетом понимается «разновидность определения, отличающаяся от обычного экспрессивностью, переносным (тропическим) характером» [Ахманова 2012, с. 527]. Например:
Владыка Серафим был одним из немногих истинных избранников Божиих нашего духовно обнищавшего, апостасийного времени (Вып. 2).
При помощи эпитетов «обнищавший» и «апостасийный» передается негативная оценочность настоящего времени.
Именно над этим необыкновенно смиренным и удивительно скромным угодником Божиим исполнилось Божественное обетование (Вып. 2).
При помощи эпитетов «смиренный» и «скромный» наряду с усилительными наречиями «необыкновенно» и «удивительно» автор статьи позволяет создать яркий положительный образ описываемого человека.
Выделим также примеры олицетворения, суть которого состоит в том, что «неодушевленным предметам приписываются свойства и признаки одушевленных, такие как дар речи, способность вступать в отношения, свойственные человеческому обществу и т.п.» [Ахманова 2012, с. 286]. Например:
Собор прошел непростую часть пути, как очень непростой путь за эти 20 лет прошел весь наш народ и наша страна (Вып. 1).
В данном случае олицетворению подвергаются существительные «собор» и «страна», которые получают человеческую возможность ходить (глагол «прошел»). В результате и собор, и страна уподобляются живому существу, что вызывает нежные чувства по отношению к этим объектам у читателя.
Другим стилистическим средством, участвующим в создании особого стиля православного журнала «Духовный собеседник», является сравнение - «образное выражение, построенное на сопоставлении двух предметов, понятий или состояний, обладающих общим признаком, за счет которого усиливается художественное значение первого предмета» [Квятковский 2013, с. 280.].
И когда над умирающей Верочкой горько плакали родные, трехлетняя девочка нежно их успокаивала: «Зачем же плакать?! Надо Богу молиться», – и тихо, как Ангел, отошла ко Господу (Вып. 2).
В данном случае присутствует простое сравнение, которое при помощи предлога «как» позволяет сравнить девочку с ангелом, указывая, тем самым, на ее нежную и наивную натуру.
В некоторых случаях используются развернутые сравнения:
Сокровище наше самое драгоценное в мире – столь драгоценное, что мы скрываем его от людей, как скрывают свое богатство купцы земные, боясь, чтобы кто-нибудь не похитил его. И подобно тому, как скрывают они видимое сокровище свое в потаенной клети своего дома, так и мы скрываем свое невидимое сокровище в сокровенной клети своего сердца, пребывая в безмолви (Вып. 2).
В приведенном примере вера человека (вера в Иисуса Христа) образно сравнивается с материальным сокровищем.
Некоторые лексемы, использующиеся в публикациях журнала «Духовный собеседник», используются в переносном значении, что также создает журналу особый стиль. Данай стилистический прием можно назвать полисемией, или многозначностью. Например:
В один день рухнули величие и слава Державы Российской, оплота мира во всем миpe. Что произошло в тот день? (Вып. 2).
В переносном значении в данном примере употребляется слово «оплот», которое имеет следующие значения в русском языке: 1) (устар.) ограда, заграждение; 2) перен. надежная опора, защита [Ефремова 2000]. Использование данного слова во втором переносном значении позволяет создать высокое и поэтическое повествование.
Для достижения особого стиля в журнале используются различные устойчивые фразы.
Во-первых, отметим использование фразеологизмов, под которыми понимаются воспроизводимые в готовом виде языковые единицы, фиксированные (т.е. постоянные) по своему значению, составу и структуре [Шанский 1985]. Например:
Когда Николай Соболев перешел на шестой курс академии, инспектор архимандрит Феофан поставил перед ним вопрос ребром: будет ли он монахом? (Вып. 2).
Фразеологизм «ставить вопрос ребром» с книжной и экспрессивной окраской имеет значение «заявлять со всей решительностью, категоричностью» [Федоров 2008].
Во-вторых, следует выделить функционирование в журнале крылатых слов и выражений, под которыми понимаются «образно-экспрессивные лексические, фразеологические и афористические единицы разного типа, вошедшие в язык из определенных источников <…>; цитаты из произведений художественной литературы, публицистики, кинофильмов, рекламные ролики и т.д.» [Мокиенко, Зыкова 2006, с. 3]. Например:
Мы так сроднились со своими грехами, что предаваться им стало для нас привычкою, а привычка есть вторая природа (Вып. 2).
Выражение «привычка - вторая природа» (или ее вариант «привычка - вторая натура») является калькой с латинского выражения, которая впервые встречается в труде великого философа Древней Греции Аристотеля «Риторика». Впоследствии эта же раза была высказана богословом и основоположником средневековой философии Блаженным Августином в труде «Против Юлиана». В его версии эта фраза и стала крылатой.
Фразеологизмы и крылатые выражения позволяют создать аллюзивное повествование, сделать публикацию интересной, необычной и заставить читателя задуматься о смысле описываемых явлений.
Также в рамках стилистических особенностей православного журнала «Духовный собеседник» отметим использование риторических вопросов, что сегодня больше характерно для медийных жанров. Например:
А почему этот диалог стал возможен? Да потому что в западных христианах, ввиду их, в первую очередь, этической позиции, мы видели своих единомышленников (Вып. 1)
Использование риторического вопроса позволяет создать диалогичность в статьях журнала, обратиться к читателя напрямую, создать дискуссию.
Таким образом, среди основных стилистических особенностей электронного православного журнала «Духовный собеседник» мы выделили:
1) метафору;
2) эпитеты;
3) олицетворение;
4) сравнение;
5) полисемию;
6) фразеологизмы;
7) крылатые фразы;
8) риторические вопросы.




















Заключение

Цель исследования заключалась в анализе языковых и стилевых особенностей электронного православного журнала. Для достижения данной цели в работе, прежде всего, рассмотрено понятие религиозного текста, под которым понимается текст, так или иначе связанный с религиозной тематикой и характеризующийся диалогичностью, сочетанием функций сообщения и воздействия, синтезом церковного и современного языка. Выделяется множество разновидностей религиозных текстов: скриптурные, литургические, вероучительные, научные, бытовые религиозные жанры и др. При этом наблюдается их стилевое смешение. В данном исследовании особо выделен религиозный жанр СМИ, который претерпевает сегодня значительные трансформации.
Вне зависимости от жанра, все религиозные тексты имеют отличительные характеристики. В лексическом плане это религиозная, церковная и библейская лексика, архаизмы, возвышенная лексика, эмоциональные единицы; в стилистическом плане - речевые клише, фразеологизмы, стилистические тропы; в плане синтаксиса - сложные книжные структуры, пассивные конструкции (страдательный залог), повторы, инверсии, риторические вопросы.
Исследование религиозного текста в его слиянии с текстами СМИ было проведено в данной работе на основе электронного православного журнала «Духовный собеседник». В общем плане этот журнал отличается разнообразной тематикой, интересной как для церковных людей, так и для светских читателей, жанровым и стилевым смешением (жанр молитвы, стиль энциклопедической статьи, научный стиль, стиль художественной литературы - проза и поэзия).
Язык журнала «Духовный собеседник» отвечает всем канонам построения религиозного термина, поскольку здесь наблюдается религиозная лексика, включая религиозные термины, обилие имен собственных (церковных личностей). В лексическом плане мы также отметили большую эмоциональность, которая выражается при помощи лексем с эмоциональным значением, обилия устаревшей лексики, использующейся в стилистической функции, наличия старославянизмов, латинизмов. Интересной особенностью является сокращение, что больше характерно для научного стиля.
В стилистическом аспекте журнал «Духовный собеседник» использует метафору (развернутую метафору), эпитеты, олицетворение, сравнение (развернутое сравнение), полисемию, устойчивые фразы (фразеологизмы и крылатые выражения), риторические вопросы.
Таким образом, язык и стиль электронного православного журнала сочетает в себе черты разных стилей и жанров.



















Список использованной литературы

Аникина А.Б. Современный русский язык. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971. - 636 с.
Анисимова Е.Е. О типологизации религиозного дискурса (к постановке проблемы) // Вестник Московского государственного лингвистического университета. – 2010. - № 583. – С. 30-43.
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Рипол-Классик, 2012. – 608 с.
Бобырева Е.В. Религиозный дискурс: ценности, жанры, стратегии (на материале православного вероучения) : автореф. дис…д-ра филол. наук : 10.02.19. - Волгоград, 2007. - 38 с.
Бугаева И.В. Язык православной сферы: современное состояние, тенденции развития : автореф. дис. … д-ра филол. наук : 10.02.01. - М., 2010. - 49 с.
Верещагин Е.М. Христианская книжность Древней Руси. - М. : Наука, 1996. - 208 с.
Воробьева Н.В. История русской духовной культуры. – Омск: Изд-во АНО ВПО «Омский экономический институт», 2015. – 321 с.
Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – 4-е изд. – М.: Айрис-Пресс, 2002. – 448 с.
Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. В 2-х т. - М.: Русский язык, 2000. URL: http://www.efremova.info/.
Иванов С.А. Язык идеологии и реальность жизни (на примере перевода некоторых богословских терминов) // Вопросы филологии. - 2006. - №1(22). - С. 159-167.
Казанцева Ю.М. Ментальная база перевода религиозных текстов // Вестник Московского государственного лингвистического университета. - 2010. - Выпуск 4 (583). - С. 55-70.
Карасик В.И. Языковой круг : личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.
Квятковский А.П. Поэтический словарь. – М.: РГГУ, 2013. – 584 с.
Кожемякин Е.А. Религиозный дискурс: методология исследования // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия : Философия. Социология. Право. - 2011. - №2 (97). - С. 25-35.
Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка. - СПб.: Норинт, 2000. - URL: http://gufo.me/kuznec_a.
Листрова-Правда Ю.Т., Расторгуева М.Б. К вопросу о функциональном церковно-религиозном стиле современного русского литературного языка // Вестник ВГУ. Серия : Филология. Журналистика. - 2006. - №1. - С. 49-54.
Малый академический словарь русского языка (МАС): В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999. URL: http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/default.asp.
Мечковская Н.Б. Язык и религия. - М. : Агентство «Фаир», 1998. - 352 с.
Мокиенко В.М., Зыкова Е.И. Давайте говорить правильно! Крылатые слова в современном русском языке: краткий словарь-справочник. СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2006. – 352 с.
Пиевская И.М. Системные отношения религиозного дискурса (на материале английского и русского переводов «Книги псалмов»): автореф. дис ... канд. филол. наук : 10.02.19. - Воронеж, 2006. - 23 с.
Прохватилова О.А. Экстралингвистические параметры и языковые характеристики религиозного стиля // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2 : Языкознание. - 2006. - №5. - С. 19-26.
Федоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка. - М.: Астрель, АСТ, 2008. URL: https://phraseology.academic.ru/.
Четырина А.М. К вопросу о разграничении церковной и религиозной лексики в толковых словарях русского языка // Актуальные вопросы изучения духовной культуры. - М.-Ярославль : Ремдер, 2010. - С. 104-108.
Шамарова С.И. К вопросу о природе религиозного или благочестивого языка // Вестник Челябинского государственного университета. - 2011. - №33. - С. 130-133.
Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – 3-е изд., испр.и доп. – М.: Высшая школа, 1985. – 160 с.
Шепитько С.В., Смирнова М.С. Языковая личность в религиозном дискурсе // Science and Education a New Dimension: Philology. - 2013. - I(3). Issue : 13. - С. 198-202.
Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты / Под ред. А.П. Сковородникова. – 3-е изд., стереотип. – М.: Флинта, 2011. – 480 с.
Якимов П.А. Религиозная лексика церковная лексика библейская лексика: к вопросу о соотношении понятий // Вестник Оренбургского государственного университета. - 2013. - №9 (158). - С. 66-68.

Список материалов исследования

Духовный собеседник: православный журнал - сайт. – 2018. URL: духовныйсобеседник.рф.
Духовный собеседник. – 2018. – Вып. 1 (93). Январь-февраль. URL: http://xn--90abfceawdoxfed5bdx8a8h.xn--p1ai/arhiv/DS_n87.pdf.
Духовный собеседник. – 2018. – Вып. 2 (94). Март-апрель. URL: http://xn--90abfceawdoxfed5bdx8a8h.xn--p1ai/arhiv/DS_n88.pdf.












2


1. Аникина А.Б. Современный русский язык. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971. - 636 с.
2. Анисимова Е.Е. О типологизации религиозного дискурса (к постановке проблемы) // Вестник Московского государственного лингвистического университета. – 2010. - № 583. – С. 30-43.
3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Рипол-Классик, 2012. – 608 с.
4. Бобырева Е.В. Религиозный дискурс: ценности, жанры, стратегии (на материале православного вероучения) : автореф. дис…д-ра филол. наук : 10.02.19. - Волгоград, 2007. - 38 с.
5. Бугаева И.В. Язык православной сферы: современное состояние, тенденции развития : автореф. дис. … д-ра филол. наук : 10.02.01. - М., 2010. - 49 с.
6. Верещагин Е.М. Христианская книжность Древней Руси. - М. : Наука, 1996. - 208 с.
7. Воробьева Н.В. История русской духовной культуры. – Омск: Изд-во АНО ВПО «Омский экономический институт», 2015. – 321 с.
8. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – 4-е изд. – М.: Айрис-Пресс, 2002. – 448 с.
9. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. В 2-х т. - М.: Русский язык, 2000. URL: http://www.efremova.info/.
10. Иванов С.А. Язык идеологии и реальность жизни (на примере перевода некоторых богословских терминов) // Вопросы филологии. - 2006. - №1(22). - С. 159-167.
11. Казанцева Ю.М. Ментальная база перевода религиозных текстов // Вестник Московского государственного лингвистического университета. - 2010. - Выпуск 4 (583). - С. 55-70.
12. Карасик В.И. Языковой круг : личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.
13. Квятковский А.П. Поэтический словарь. – М.: РГГУ, 2013. – 584 с.
14. Кожемякин Е.А. Религиозный дискурс: методология исследования // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия : Философия. Социология. Право. - 2011. - №2 (97). - С. 25-35.
15. Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка. - СПб.: Норинт, 2000. - URL: http://gufo.me/kuznec_a.
16. Листрова-Правда Ю.Т., Расторгуева М.Б. К вопросу о функциональном церковно-религиозном стиле современного русского литературного языка // Вестник ВГУ. Серия : Филология. Журналистика. - 2006. - №1. - С. 49-54.
17. Малый академический словарь русского языка (МАС): В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999. URL: http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/default.asp.
18. Мечковская Н.Б. Язык и религия. - М. : Агентство «Фаир», 1998. - 352 с.
19. Мокиенко В.М., Зыкова Е.И. Давайте говорить правильно! Крылатые слова в современном русском языке: краткий словарь-справочник. СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2006. – 352 с.
20. Пиевская И.М. Системные отношения религиозного дискурса (на материале английского и русского переводов «Книги псалмов»): автореф. дис ... канд. филол. наук : 10.02.19. - Воронеж, 2006. - 23 с.
21. Прохватилова О.А. Экстралингвистические параметры и языковые характеристики религиозного стиля // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2 : Языкознание. - 2006. - №5. - С. 19-26.
22. Федоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка. - М.: Астрель, АСТ, 2008. URL: https://phraseology.academic.ru/.
23. Четырина А.М. К вопросу о разграничении церковной и религиозной лексики в толковых словарях русского языка // Актуальные вопросы изучения духовной культуры. - М.-Ярославль : Ремдер, 2010. - С. 104-108.
24. Шамарова С.И. К вопросу о природе религиозного или благочестивого языка // Вестник Челябинского государственного университета. - 2011. - №33. - С. 130-133.
25. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – 3-е изд., испр.и доп. – М.: Высшая школа, 1985. – 160 с.
26. Шепитько С.В., Смирнова М.С. Языковая личность в религиозном дискурсе // Science and Education a New Dimension: Philology. - 2013. - I(3). Issue : 13. - С. 198-202.
27. Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты / Под ред. А.П. Сковородникова. – 3-е изд., стереотип. – М.: Флинта, 2011. – 480 с.
28. Якимов П.А. Религиозная лексика церковная лексика библейская лексика: к вопросу о соотношении понятий // Вестник Оренбургского государственного университета. - 2013. - №9 (158). - С. 66-68.

Список материалов исследования

29. Духовный собеседник: православный журнал - сайт. – 2018. URL: духовныйсобеседник.рф.
30. Духовный собеседник. – 2018. – Вып. 1 (93). Январь-февраль. URL: http://xn--90abfceawdoxfed5bdx8a8h.xn--p1ai/arhiv/DS_n87.pdf.
31. Духовный собеседник. – 2018. – Вып. 2 (94). Март-апрель. URL: http://xn--90abfceawdoxfed5bdx8a8h.xn--p1ai/arhiv/DS_n88.pdf.

Вопрос-ответ:

Какие особенности языка и стиля в религиозном тексте?

Религиозный текст обладает своими особенностями в языке и стиле. Он часто использует специфическую терминологию, архаизмы, а также метафоры и символы, характерные для религиозного контекста. Стиль религиозного текста обычно торжественный, возвышенный и полон эмоциональности.

Какие бывают разновидности религиозных текстов?

Религиозные тексты могут представлять различные жанры. Среди них можно выделить богословскую литературу, пастырские послания, молитвенники, религиозные статьи и проповеди. Каждый жанр имеет свои особенности в языке и стиле.

Какие особенности в построении и содержании религиозного текста?

Религиозный текст обычно имеет стройную логическую структуру, которая подчиняется основным принципам религии. В нём часто присутствуют библейские цитаты и отсылки к священным текстам. Содержание религиозного текста может включать изложение доктрин, моральных принципов, богословских размышлений и духовных наставлений.

Каким характеристикам соответствует журнал "Духовный собеседник"?

Журнал "Духовный собеседник" является православным изданием, который представляет собой сборник религиозных статей различных авторов. Целью журнала является распространение православной веры и духовного наставления. Он издается регулярно и предлагает читателям разнообразные материалы по религиозной тематике.

Какие лексические особенности присутствуют в журнале "Духовный собеседник"?

В журнале "Духовный собеседник" используется специфическая религиозная терминология, включающая такие слова, как "богословие", "исповедь", "монашество" и другие. Также в журнале могут встречаться архаичные слова и выражения, характерные для православной традиции.

Какие особенности языка и стиля присущи текстам религиозной тематики?

Тексты религиозной тематики обладают определенными особенностями языка и стиля. В них часто используется торжественная и возвышенная лексика, метафоры, аллегории, риторические вопросы. Стиль подчеркивает священность и величие религиозных идей.

Какие разновидности религиозных текстов существуют?

Религиозные тексты могут быть разнообразными. Это могут быть молитвы, богословские трактаты, религиозные статьи, проповеди, каноны, апокрифы и другие жанры. Каждый из них имеет свои особенности и предназначен для передачи и проповеди религиозных истин.

Какие особенности построения и содержания религиозного текста?

Религиозные тексты обычно строятся на логике веры и включают в себя элементы богословия, морали, этики. Они могут содержать в себе вопросы и размышления на тему веры, духовной жизни, призывы к исповеди и покаянию, а также рассказы о святых и их подвигах. Такие тексты направлены на воспитание и формирование религиозных ценностей у читателей.

С какими стилистическими особенностями можно встретиться в журнале "Духовный собеседник"?

Журнал "Духовный собеседник" отличается своими собственными стилистическими особенностями. Он использует лаконичный и прозрачный стиль написания, который позволяет передать религиозные истины доступным и понятным языком. В текстах журнала часто используются цитаты из Священного Писания, а также специфическая лексика, связанная с религиозной сферой, что позволяет читателю лучше понять источники религиозных истин.