Языковая специфика испанских креолизованных медиатекстов

Заказать уникальную дипломную работу
Тип работы: Дипломная работа
Предмет: Лингвистика
  • 45 45 страниц
  • 42 + 42 источника
  • Добавлена 14.02.2021
2 500 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
СОДЕРЖАНИЕ
ГЛАВА 1. СОВРЕМЕННЫЕ ПРИНЦИПЫ ПОСТРОЕНИЯ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ КРЕАЛИЗОВАННЫХ МЕДИАТЕКСТОВ 7
1.1. Понятие креолизации в современной лингвистике 7
1.2. Определение медиатекста 12
1.3. Средства и методы креолизации медиатекста 21
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ЯЗЫКОВОЙ СПЕЦИФИКИ ИСПАНСКИХ КРЕОЛИЗОВАННЫХ МЕДИАТЕКСТОВ 28
2.1Жанровое разнообразие испанских креолизованных медиатекстов 28
2.2. Языковая игра в испанских креолизованных медиатекстах 30
2.3. Анализ испанских креализованных медиатекстов на различных языковых уровнях 31
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 34
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 36
ПРИЛОЖЕНИЕ 41

Фрагмент для ознакомления

Чаще всего, метод перевода таких лексем – транслитерация, тогда как сама языковая игра передается с помощью метода аналогов. При этом, многие морфологические языковые игры, во-первых, реализуют не только воздействующую и оценочную, но и мировоззренческую функцию, во-вторых, содержат в себе скрытую иронию. В совокупности, выделенные особенности морфологических языковых игр в испанском медийном дискурсах обуславливают их лингвистическую ценность.
Лексическая языковая игра создается благодаря несовпадению семантического наполнения мотивирующей и мотивированной основ в акте словообразования. Анализ примеров лексических языковых игр в русском и в английском медийном дискурсах позволил сделать вывод, что наиболее частотны такие игроформы, которые связаны с многозначностью тех или иных лексем. Большинство лексических единиц, используемых в английских медиатекстах, переводятся посредством метода эквивалента с целью полной передачи содержания языковой игры, несколько реже также встречается и описательный метод. Наконец, необходимо подчеркнуть, что в основу лексической языковой игры в русском медиадискурсе нередко также положены фразеологизмы, некоторые из которых могут быть неизвестны неподготовленным читателям.
В настоящее время в испанском медийном дискурсе наиболее распространены синтаксические языковые игры, которые строятся преимущественно на таких приемах, как прямые и приблизительные повторы (фигура речи, которая предполагает повторение слов или синтаксических конструкций в конкретном словосочетании или предложении) и инверсии (непрямой порядок слов, который используется в большинстве случаев с целью достижения выразительного эффекта), реже встречается градация (синтаксический прием, который призван усиливать впечатление посредством постепенного изменения (нарастания или убывания) значения слова или словосочетания).
Преимущественная цель таких игроформ – усиление степени экспрессивности текста, а также реализация воздействующей, эстетической и оценочной функций. Большинство синтаксических языковых игр переводятся посредством методов аналога и эквивалента, тогда как в представленной выборке такие способы перевода, как экспликация и калькирования обнаружены не были.
Графические языковые игры не слишком распространены в испанском медиадискурсе, однако все же иногда встречаются в современных медиатекстах. Чаще всего, игровой эффект в публицистических материалах достигается за счет использования прописных букв, которые при прочтении образуют ту или иную аббревиатуру, а также за счет использования параграфемных символов, цель которых заключается в повышении степени креативности и оригинальности текста.
Например, в креолизованном медиатексте рекламы, содержащей высказывания с эмотиконами: refranes con emoticons. В данном тексте представлено пять рядов смайликов, которые выстроены под буквой испанского алфавита (ABCDE). Так, группа смайлов под буквой А соответствуют выражению: no por mucho madrugar amanese mas temprano. По сути, наблюдаем трансформацию лексического значения выражения синтаксической конструкции, представленной в виде ряда смайлов.
В большинстве случаев, для перевода самих лексем используется способ транслитерации, тогда как для передачи на русский язык самой статьи применяются преимущественно способы эквивалента, реже – экспликация. В целом, можно говорить о важной роли языковой игры в медиатекстах как средства усиления экспрессивности текста, его стилистической выразительности, а также повышения степени воздействия на эмоциональную сторону читателя.






ЗАКЛЮЧЕНИЕ
При определении феномена креолизации текстов установлено, что наблюдается смена парадигмы развития лингвистики, усиления ее внимания к человеческому фактору, установления универсальным концептом человека, творящего язык и культуру и творимого ими. При описании различных взглядов и подходов к изучению креолизации, ее сущностной природы, механизмов, приемов и функций установлено,что они находятся в отношении взаимодополнительности и формируют актуальное представление о языковой игре в современном медиадискурсе.
Обозначена антропоцентричность и интертекстуальность креолизации, которая связана прежде всего с креативным потенциалом языковой личности, нестандартном использовании языковых средств и приводящему к глубокому эмоциональному переживанию ее отправителя и адресата.
Креолизованные тексты в медиа представляет собой сложное текстовое образование, в котором вербальные и иконические элементы образуют единое визуальное, структурное, семантическое и функциональное целое, направленное на сложное прагматическое воздействие на адресата. Структура современныех КТ способствует увеличению зрительного восприятия с помощью информационных, многофункциональных и манипулятивных средств. Значимое взаимодействие вербального и визуального компоненты КТ демонстрируют большое разнообразие. Однако ключевые значения сообщения преимущественно дублируется в визуальном и вербальном компонентах, чтобы исключить неверное толкование адресатом.
Воздействие на адресата наиболее выражено в заголовках анализируемых КT, которые чаще всего содержат императивные или модальные конструкции, риторические вопросы, эллиптические конструкции (как особенности устной речи), разговорные слова и фразы, включающие прецедентные единицы и многочисленные методы языковой игры, чтобы создать запоминание текстов или иронические эффекты.
При определении функций языковой игры и систематизации ее существующих типов было установлено, что обращение адресантов к приемам языковой игры в медиадискурсе обусловлено различными целями: в первую очередь, отмечается ее употребление для создания комического эффекта; не менее важной является «языкотворческая» функция.
Определены интерлингвистические и экстралингвистические факторы, способствующие возникновению языковой игры, иерархия данных факторов варьируется в условиях различных коммуникативных ситуациях. К данным факторам относятся следующие:
1. языковая способность личности;
2. мотивы и цели общения;
3. адресат и его роль в коммуникации;
4. ситуация и тема общения.
Языковая игра представляется нарушением общепринятых канонов и правил испанского языка, с помощью которой достигается максимальный эффект воздействия на эмоциональную сферу слушателя (читателя). Использование приемов языковой игры позволяет придать тексту оригинальность, экспрессивную окраску, сделать его индивидуальным и, в какой-то степени, уникальным произведением.



СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
Алефиренко Н. Ф. Этноязыковое кодирование смысла в зеркале культуры // Мир русского слова. — СПб., 2002. — No 2. — С. 60–74.
Амири Л. П. Параграфемные средства графической игры как современные паралингвистические реалии в рекламной коммуникации // Вестник Московского педагогического университета. 2013. № 2 (12). С. 69–76.
Анисимова, Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов) / Е.Е. Анисимова. – М.: Издательский центр «Академия», 2003. – 128 с.
Антология концептов. / Под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. Том 1. Волгоград: 2005. – с. 352
Арутюнова Н.Д., Кубрякова Е.С. Юрий Сергеевич Степанов. Очерк научной деятельности // Язык и культура: Факты и ценности. М., 2001. С. 9-32.
Бартминьский, Е.Языковой образ мира: очерки по этнолингвистике : [пер. с пол.] / Ежи Бартминьский ; [сост. и отв. ред. С. М. Толстая]. - Москва : Индрик, 2005. - 527 с.
Болдырев Н. Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. № 1. С. 18-36
Вакулова Е.Н. Диалогичность современного политического дискурса // Записки Горного института. 2005. №1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/dialogichnost-sovremennogo-politicheskogo-diskursa (дата обращения: 02.07.2020).
Воркачев С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М.: Гнозис, 2004. 192 с.
Ворошилова М. Б. Политический креолизованный текст: ключи к прочтению. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2013. 194 с.
Гончарова Н. Н. Языковая картина мира как объект лингвистического описания // Известия ТулГУ. Гуманитарные науки. 2012. №2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/yazykovaya-kartina-mira-kak-obekt-lingvisticheskogo-opisaniya (дата обращения: 01.07.2020).
Гофман О. В. К вопросу о методе концептуального анализа // Картина мира: модели, методы, концепты. — Томск: ТГУ, 2001. — С. 213–217.
Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. – М.: Прогресс, 1984. ‒ 400 с.
Карасик В. И., Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сборник научных трудов. Воронеж, 2001. С. 76-77.
Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность, Москва, 2010. – 264 с.
Кирилина А.В. Гендер: лингвистические аспекты. М.: Изд-во «Институт социологии РАН, 1999. С. 36.
Колосова О.А, Когнитивные основания языковых категорий. (На материале современного английского языка). Диссертация доктора филологических наук. Москва, 1996.
Комикс (Mafalda). URL: https://magnet.xataka.com/why-soserious/29-vinetas-de-mafalda-que-definen-perfectamente-elpanorama-sociopolitico-de-2016 (дата обращения: 20.12.2020)
Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность?. - М.: ИТДК Гнозис, 2003. - 375 с
Красных В.В. Единицы языка vs. единицы дискурса и лингвокультуры (к вопросу о статусе прецедентных феноменов и стереотипов) // Вопросы психолингвистики. 2008. №7. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/edinitsy-yazyka-vs-edinitsy-diskursa-i-lingvokultury-k-voprosu-o-statuse-pretsedentnyh-fenomenov-i-stereotipov (дата обращения: 02.07.2020).
Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.:ИТДГК «Гнозис», 2002. 284 с.
Крысько В. Г. Этнопсихология и межнациональные отношения. Курс лекций. – М., 2002. 191 с.
Кубрякова Е. С., Демьянков В. 3., Панкрац Ю .Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во МГУ, 1996. 245 с.
Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. – М., 2004.
Николаева Т. М. «Социолингвистический портрет» и методы его описания // Русский язык и современность: проблемы и перспективы развития русистики: докл. Всесоюзной науч. конф. М., 1991. Ч. 2. С. 73 – 75.
Олянич А.В. Презентационный дискурс // Дискурс-Пи. 2015. №3-4. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/prezentatsionnyy-diskurs-1 (дата обращения: 02.07.2020).
Павиленис Р.И. Проблемы смысла: современный логико-философский анализ языка. – М., 1983
Павловская И.Ю. Фоносемантический анализ речи. – СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 2004. – 291 c
Попова З.Д., Стернин И.А. Семантико-когнитивный анализ язык. Воронеж: изд-во «Истоки», 2007, 250 с.
Радбиль, Т.Б. Языковая аномалия как норма художественного дискурса / Т.Б. Радбиль // Филологические науки. – 2006. – № 6. – С. 50
Реформатский А. А. Введение в языкознание. Учебник для вузов / Под ред. В. А. Виноградова. – М.: Аспект Пресс. – 2001. – 238 с.
Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира / Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова и др. / Отв. ред. Б. А. Серебренников. - М.: Наука, 1988. - 215 с.
Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как системное образование // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. №1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvokulturnyy-kontsept-kak-sistemnoe-obrazovanie (дата обращения: 01.07.2020).
Сорокин Ю. А., Тарасов Е. Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. М.: Высшая школа, 1990. – С. 180–186.
Томахин Г.Д. Реалии в языке и культуре // ИЯШ. — 1997. — № 3. — С. 13—16.
Топоров В.Н. Об одной топонимической катастрофе // Исторические названия - памятники культуры: Сб. матлов II Всесоюз. науч.-практ. конф. М., 1991. Вып. 1. С.9-18.
Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике. Вып. 1. –– М., 1960. –– C. 135-168.
Уфимцева А.А. 1988. Роль лексики в сознании человеческой действительности и формировании языковой картины мира. В кн.: Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 108-140.
Языковая картина мира: лингвистический и культурологические аспекты [Текст]: Материалы III Международной научно-практической конференции (30 ноября – 1 декабря 2006 г.) / Бийский пед. гос. ун-т им. В.М. Шукшина. – Бийск: БПГУ им. В.М. Шукшина, 2006. – с. 443
Языковая картина мира: лингвистический и культурологические аспекты [Текст]: Материалы III Международной научно-практической конференции (30 ноября – 1 декабря 2006 г.) / Бийский пед. гос. ун-т им. В.М. Шукшина. – Бийск: БПГУ им. В.М. Шукшина, 2006. – с. 443
Messaris, P. Visual Persuasion: The Role of Images in Advertising Text. P. Messaris. London: Sage, 1997. 297 p
Platonova I., Tarasova E., Golubinskaya A., Creolized Text as a form of Modern Educational Discourse, Procedia - Social and Behavioral Sciences, Volume 214, 2015, Pages 788-796, https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.11.719
ПРИЛОЖЕНИЕ




































Винтерхофф-Шпурк П. Медиапсихология. Основные принципы : пер. с нем. 2-е изд., испр., перераб. и доп. Харьков Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности . —— М.: Московский психолого-социальный институт, Воронеж: НПО «МОДЭК», 2001. — 432 с., 2016. 268 с.
Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Москва, 1976 (2-е изд.)

Болдырев Н. Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. № 1. С. 18-36
Апресян, Ю. Д. Избранные труды. Т. I. ‒.М. : Языки славянской культуры, 1995. ‒ 481 с.
Языковая картина мира: лингвистический и культурологические аспекты [Текст]: Материалы III Международной научно-практической конференции (30 ноября – 1 декабря 2006 г.) / Бийский пед. гос. ун-т им. В.М. Шукшина. – Бийск: БПГУ им. В.М. Шукшина, 2006. – с. 443
Ворошилова М. Б. Политический креолизованный текст: ключи к прочтению. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2013. 194 с.
Амири Л. П. Параграфемные средства графической игры как современные паралингвистические реалии в рекламной коммуникации // Вестник Московского педагогического университета. 2013. № 2 (12). С. 69–76.
Сорокин Ю. А., Тарасов Е. Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. М.: Высшая школа, 1990. С. 180–186.
Platonova I., Tarasova E., Golubinskaya A., Creolized Text as a form of Modern Educational Discourse, Procedia - Social and Behavioral Sciences, Volume 214, 2015, Pages 788-796, https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.11.719
Добросклонская т. г. медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: современная английская медиаречь. - М. : ФЛИНТА: НАУКА, 2008. - 263 С.
Добросклонская т. г. медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: современная английская медиаречь. - М. : ФЛИНТА: НАУКА, 2008. - 263 с.
Казак М.Ю. Современные медиатексты: проблемы идентификации, делимитации, типологии // Медиалингвистика. 2014. № 1 (4). С. 65-76. URL: https://medialing.ru/sovremennye-mediateksty-problemy-identifikacii-delimitacii-tipologii/ (дата обращения: 10.05.2020).
Зимняя И. А. Лингвопсихология речевой деятельности. — М.: Московский психолого-социальный институт, Воронеж: НПО "МОДЭК", 2001. — 432 с.
Горошко Е. И. Современная интернет-коммуникация: структура и основные параметрычевая формация. М., 2012.
Земская Е.А., Розанова Н.Н. и др. Русская разговорная речь. Фонетика, морфология, лексика, жест 1983. 240 с.
Подгорная Екатерина Артуровна, Демиденко Ксения Анатольевна Лингвистические характеристики интернет-чатов как вида коммуникации // Концепт. 2014. №9. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvisticheskie-harakteristiki-internet-chatov-kak-vida-kommunikatsii
Подгорная Екатерина Артуровна, Демиденко Ксения Анатольевна Лингвистические характеристики интернет-чатов как вида коммуникации // Концепт. 2014. №9. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvisticheskie-harakteristiki-internet-chatov-kak-vida-kommunikatsii
Пиз А. Язык телодвижений. Эксмо, 2007, 272 с.
Черемисин А.Г., Багдасарова Д.Г. Образование и социальные сети: положительные и отрицательные аспекты их использования // Вестник Донецкого педагогического института. 2017. №2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/obrazovanie-i-sotsialnye-seti-polozhitelnye-i-otritsatelnye-aspekty-ih-ispolzovaniya.
Галичкина Е.Н. Лингвосемиотические параметры компьютерной коммуникации // Вестник ЛГУ им. А.С. Пушкина. 2010. №3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvosemioticheskie-parametry-kompyuternoy-kommunikatsii
Белинская Е.П. Психология Интернет-коммуникации: учеб. пособие / М.: МПСУ: Воронеж: МОДЭК. 2013.
Белинская Е.П. Психология Интернет-коммуникации: учеб. пособие / М.: МПСУ: Воронеж: МОДЭК. 2013.
Трофимова, Г. Н. Языковой вкус интернет-эпохи в России [Электронный ресурс] : Функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты / Гильдия лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам, Общество любителей российской словесности, Г. Н. Трофимова .— 2-е изд., испр. и доп. — М. : РУДН, 2009 .— 440 с. — ISBN 978-5-209-3170-3 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/179464
Казак М.Ю. Современные медиатексты: проблемы идентификации, делимитации, типологии // Медиалингвистика. 2014. № 1 (4). С. 65-76. URL: https://medialing.ru/sovremennye-mediateksty-problemy-identifikacii-delimitacii-tipologii/ (дата обращения: 10.05.2020).
Стюфляева М.И. Образные ресурсы публицистики. – М.: Мысль, 1982. – 176 с.
Володина М. Н. Язык массовой коммуникации ‒ особый язык социального взаимодействия // Язык средств массовой информации. М., 2008. С. 6–47.
Fairclough N. Critical Discourse Analysis. Boston: Addison Wesley Publishing Company, 1995. 266 p.
Маслова В. А. Лингвокультурология. М.: Академия, 2001. 208 с.
Тибинько Н.Д. Манипуляция в политическом дискурсе // Вестник ЧелГУ. 2011. №3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/manipulyatsiya-v-politicheskom-diskurse-1 (дата обращения: 08.05.2020).
Булыгина Т.В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) [Электронный ресурс]/ Булыгина Т.В., Шмелев А.Д.— Электрон. текстовые данные.— Москва: Языки русской культуры, 1997.— 576 c
Шейгал, Е. И. Язык и власть // Языковая личность : проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. Волгоград : Перемена, 1999. С. 142–158
Киреева А.В. Средства идеологического конструирования телевизионного информационного дискурса // Вестник ЧелГУ. 2015. №10 (365). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sredstva-ideologicheskogo-konstruirovaniya-televizionnogo-informatsionnogo-diskursa (дата обращения: 18.06.2020).
Дускаева Л. Р. Диалогическая природа газетных речевых жанров. Пермь : Изд-во Перм. ун-та, 2004. 112 с.
Messaris, P. Visual Persuasion: The Role of Images in Advertising Text. P. Messaris. London: Sage, 1997. 297 p
Анисимова, Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов) / Е.Е. Анисимова. – М.: Издательский центр «Академия», 2003. – 128 с.









34

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1. Алефиренко Н. Ф. Этноязыковое кодирование смысла в зеркале культуры // Мир русского слова. — СПб., 2002. — No 2. — С. 60–74.
2. Амири Л. П. Параграфемные средства графической игры как современные паралингвистические реалии в рекламной коммуникации // Вестник Московского педагогического университета. 2013. № 2 (12). С. 69–76.
3. Анисимова, Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов) / Е.Е. Анисимова. – М.: Издательский центр «Академия», 2003. – 128 с.
4. Антология концептов. / Под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. Том 1. Волгоград: 2005. – с. 352
5. Арутюнова Н.Д., Кубрякова Е.С. Юрий Сергеевич Степанов. Очерк научной деятельности // Язык и культура: Факты и ценности. М., 2001. С. 9-32.
6. Бартминьский, Е.Языковой образ мира: очерки по этнолингвистике : [пер. с пол.] / Ежи Бартминьский ; [сост. и отв. ред. С. М. Толстая]. - Москва : Индрик, 2005. - 527 с.
7. Болдырев Н. Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. № 1. С. 18-36
8. Вакулова Е.Н. Диалогичность современного политического дискурса // Записки Горного института. 2005. №1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/dialogichnost-sovremennogo-politicheskogo-diskursa (дата обращения: 02.07.2020).
9. Воркачев С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М.: Гнозис, 2004. 192 с.
10. Ворошилова М. Б. Политический креолизованный текст: ключи к прочтению. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2013. 194 с.
11. Гончарова Н. Н. Языковая картина мира как объект лингвистического описания // Известия ТулГУ. Гуманитарные науки. 2012. №2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/yazykovaya-kartina-mira-kak-obekt-lingvisticheskogo-opisaniya (дата обращения: 01.07.2020).
12. Гофман О. В. К вопросу о методе концептуального анализа // Картина мира: модели, методы, концепты. — Томск: ТГУ, 2001. — С. 213–217.
13. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. – М.: Прогресс, 1984. ‒ 400 с.
14. Карасик В. И., Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сборник научных трудов. Воронеж, 2001. С. 76-77.
15. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность, Москва, 2010. – 264 с.
16. Кирилина А.В. Гендер: лингвистические аспекты. М.: Изд-во «Институт социологии РАН, 1999. С. 36.
17. Колосова О.А, Когнитивные основания языковых категорий. (На материале современного английского языка). Диссертация доктора филологических наук. Москва, 1996.
18. Комикс (Mafalda). URL: https://magnet.xataka.com/why-soserious/29-vinetas-de-mafalda-que-definen-perfectamente-elpanorama-sociopolitico-de-2016 (дата обращения: 20.12.2020)
19. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность?. - М.: ИТДК Гнозис, 2003. - 375 с
20. Красных В.В. Единицы языка vs. единицы дискурса и лингвокультуры (к вопросу о статусе прецедентных феноменов и стереотипов) // Вопросы психолингвистики. 2008. №7. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/edinitsy-yazyka-vs-edinitsy-diskursa-i-lingvokultury-k-voprosu-o-statuse-pretsedentnyh-fenomenov-i-stereotipov (дата обращения: 02.07.2020).
21. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.:ИТДГК «Гнозис», 2002. 284 с.
22. Крысько В. Г. Этнопсихология и межнациональные отношения. Курс лекций. – М., 2002. 191 с.
23. Кубрякова Е. С., Демьянков В. 3., Панкрац Ю .Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во МГУ, 1996. 245 с.
24. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. – М., 2004.
25. Николаева Т. М. «Социолингвистический портрет» и методы его описания // Русский язык и современность: проблемы и перспективы развития русистики: докл. Всесоюзной науч. конф. М., 1991. Ч. 2. С. 73 – 75.
26. Олянич А.В. Презентационный дискурс // Дискурс-Пи. 2015. №3-4. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/prezentatsionnyy-diskurs-1 (дата обращения: 02.07.2020).
27. Павиленис Р.И. Проблемы смысла: современный логико-философский анализ языка. – М., 1983
28. Павловская И.Ю. Фоносемантический анализ речи. – СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 2004. – 291 c
29. Попова З.Д., Стернин И.А. Семантико-когнитивный анализ язык. Воронеж: изд-во «Истоки», 2007, 250 с.
30. Радбиль, Т.Б. Языковая аномалия как норма художественного дискурса / Т.Б. Радбиль // Филологические науки. – 2006. – № 6. – С. 50
31. Реформатский А. А. Введение в языкознание. Учебник для вузов / Под ред. В. А. Виноградова. – М.: Аспект Пресс. – 2001. – 238 с.
32. Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира / Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова и др. / Отв. ред. Б. А. Серебренников. - М.: Наука, 1988. - 215 с.
33. Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как системное образование // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. №1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvokulturnyy-kontsept-kak-sistemnoe-obrazovanie (дата обращения: 01.07.2020).
34. Сорокин Ю. А., Тарасов Е. Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. М.: Высшая школа, 1990. – С. 180–186.
35. Томахин Г.Д. Реалии в языке и культуре // ИЯШ. — 1997. — № 3. — С. 13—16.
36. Топоров В.Н. Об одной топонимической катастрофе // Исторические названия - памятники культуры: Сб. матлов II Всесоюз. науч.-практ. конф. М., 1991. Вып. 1. С.9-18.
37. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике. Вып. 1. –– М., 1960. –– C. 135-168.
38. Уфимцева А.А. 1988. Роль лексики в сознании человеческой действительности и формировании языковой картины мира. В кн.: Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 108-140.
39. Языковая картина мира: лингвистический и культурологические аспекты [Текст]: Материалы III Международной научно-практической конференции (30 ноября – 1 декабря 2006 г.) / Бийский пед. гос. ун-т им. В.М. Шукшина. – Бийск: БПГУ им. В.М. Шукшина, 2006. – с. 443
40. Языковая картина мира: лингвистический и культурологические аспекты [Текст]: Материалы III Международной научно-практической конференции (30 ноября – 1 декабря 2006 г.) / Бийский пед. гос. ун-т им. В.М. Шукшина. – Бийск: БПГУ им. В.М. Шукшина, 2006. – с. 443
41. Messaris, P. Visual Persuasion: The Role of Images in Advertising Text. P. Messaris. London: Sage, 1997. 297 p
42. Platonova I., Tarasova E., Golubinskaya A., Creolized Text as a form of Modern Educational Discourse, Procedia - Social and Behavioral Sciences, Volume 214, 2015, Pages 788-796, https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.11.719

Вопрос-ответ:

Что такое креолизация в современной лингвистике?

Понятие креолизации в современной лингвистике относится к процессу сознательного внедрения элементов разных языков в тексты. В результате этого процесса возникают креолизованные медиатексты, которые обладают особыми языковыми особенностями.

Что означает термин "медиатекст"?

Медиатекст - это текст, который используется в средствах массовой информации, таких как радио, телевидение, газеты и т.д. Он может содержать различные жанры, например новостных, развлекательных и др.

Какие средства и методы применяются при креолизации медиатекста?

При креолизации медиатекста применяются различные средства и методы, такие как смешение языков, использование выражений и слов из разных языков, использование лексико-грамматических особенностей разных языков и т.д. Это позволяет создавать уникальные и яркие тексты.

Какое жанровое разнообразие испанских креолизованных медиатекстов?

Испанские креолизованные медиатексты могут включать различные жанры, такие как новости, шутки, пародии, песни и т.д. Это позволяет создавать разнообразные и интересные тексты, которые привлекают внимание аудитории.

Что представляет собой языковая игра в испанских креолизованных медиатекстах?

Языковая игра в испанских креолизованных медиатекстах - это использование различных игровых эффектов в текстах, таких как игра слов, шутки, сарказм и др. Это помогает создать эффектный и запоминающийся текст, который вызывает улыбку у аудитории.

Что такое креолизация в современной лингвистике?

Креолизация в современной лингвистике - это процесс образования креола, нового языка, возникающего при смешении разных языковых элементов. В результате креолизации возникают новые языки, которые сочетают элементы разных языков.

Что такое медиатекст?

Медиатекст - это текст, который использует различные медиа-средства, такие как изображения, звуки и видео, для передачи информации или идеи. Медиатексты могут быть различных жанров - новостные статьи, рекламы, фотографии, видеоролики и т.д.

Какие средства и методы используются при креолизации медиатекста?

При креолизации медиатекста могут использоваться различные средства и методы, такие как использование нестандартных лексических единиц, изменение грамматических правил, игра слов, использование различных языковых фраз и выражений. Целью креолизации является создание уникального стиля и эффекта удивления у потребителя медиатекста.

Какие жанры испанских креолизованных медиатекстов существуют?

Испанские креолизованные медиатексты могут быть разной природы и включать различные жанры, такие как комедия, драма, новости, реклама, музыка, и т.д. В каждом жанре могут быть использованы уникальные языковые приемы и особенности креолизации.

Что такое языковая игра в испанских креолизованных медиатекстах?

Языковая игра в испанских креолизованных медиатекстах - это использование различных лингвистических трюков, шуток и игр слов для создания эффекта юмора и удивления у аудитории. Языковая игра может включать использование смешных выражений, игру с грамматическими правилами и другие лингвистические приемы.

Что такое креолизация в современной лингвистике?

Креолизация в современной лингвистике - это процесс образования и развития креолизованных языков, которые возникают в результате контакта различных языковых групп. В результате этого процесса возникают новые языки с уникальной лингвистической спецификой.

Какие языковые особенности присутствуют в испанских креолизованных медиатекстах?

В испанских креолизованных медиатекстах присутствуют различные языковые особенности. Одна из них - это языковая игра, которая проявляется в использовании игрового стиля и нестандартных языковых конструкций. Также в этих текстах можно наблюдать жанровое разнообразие, где присутствуют различные жанры: реклама, афиши, заголовки статей и другие.