Разнообразие стилистических средств в произведении Шарлоты Бронте "Джейн Эйр"

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Стилистика
  • 17 17 страниц
  • 13 + 13 источников
  • Добавлена 11.06.2008
1 000 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Введение
Глава I. Стилистические средства в произведении Ш. Бронте «Джейн Эйр»
Заключение
Список использованной литературы
Фрагмент для ознакомления

В произведении именно английской писательницы мы видим много красного цвета. Красная комната – символ величия Англии. Все это придает повествованию образность.
Следующий отрывок насыщен экспрессивными синтаксическими конструкциями.
Miss Jane, take off your pinafore; what are you doing there? Have you washed your hands and face this morning?
I gave another tug before I answered, for I wanted the bird to be secure of its bread: the sash yielded; I scattered the crumbs, some on the stone sill, some on the cherry-tree bough, then, closing the window, I replied –
No, Bessie; I have only just finished dusting.
Troublesome, careless child! And what are you doing now? You look quite red, as if you have been about some mischief: what were you opening the window for? (p. 24)
- Мисс Джен, скорей снимайте передник! Что это вы делаете: Мыли вы руки и лицо сегодня?
Прежде чем ответить, я принялась дергать оконную раму, так как мне хотелось обеспечить птичке ее завтрак; наконец рама поддалась, я высыпала крошки – они упали частью на каменный карниз, частью на вишневую ветку – и, закрыв окно, ответила:
- Нет, Беси, я только что кончила обметать пыль.
- Несносная девчонка! Неряха! А что вы сейчас делали? Зачем открыли окно?
Последнее обращение к Джейн: «Несносная девчонка и неряха» бранное и оно несет экспрессивную функцию в контексте.
Отметим, что графически каждое высказывание начинается с заглавной буквы.
Интересен диалог между девочками, когда они рассуждают об учителях:
Do you like the teachers?
Well enough.
Do you like the little black one, and the Madame – I cannot pronounce her name as you do.
Miss Scatcherd is hasty – you must take care not to offend her, Madame Pierrot is not a bad sort of person. (p. 42)
- А тебе нравятся учительницы?
- Да, ничего.
- Тебе нравится маленькая черная и эта мадам – Я не могу произнести ее фамилию правильно, как ты.
- Мисс Скетчерд очень вспыльчивая – смотри, не раздражай ее; мадам Пьеро в общем не плохая.
В контексте качественным цветовым прилагательным черная обозначается учительница.
Черный цвет – антипод белого, символ смерти, хаоса, мрака, ночи. Цвет траура.
С черным цветом в истории мировых цивилизаций связаны только отрицательные стороны, в том числе и черная магия, ведьмовство, подземный мир, наконец, ад.
Черный и белый цвета символизируют противостояние двух миров, двух первооснов в человеческом существе, двух духовных ипостасей.
Широко используется в архитектуре и изобразительном искусстве, особенно там, где необходимо подчеркнуть неоднозначное отношение к тому или иному объекту.
В контексте черным цветом обозначается судьба человека в английском обществе. Даже имя у учительницы забыто, она просто «черненькая».
Поэтому здесь прилагательное считается экспрессивным и выступает как характеристика персонажа.
Все стилистические средства в произведении призваны особенно выделить и разнообразить сюжет. Здесь много метафор, эпитетов, сравнений и других средств. Есть восклицательные предложения, которые эмоционально воздействуют на читателя произведения.
Ш. Бронте использует все стилистические средства современного русского языка, в том числе и повторы, чтобы обратить внимание на судьбы героев своего произведения.
Заключение

Итак, в художественном произведении очень много образных и графических средств. Есть метафоры, сравнения эпитеты, метонимии. Много повторов в речи героев для предания эмоциональной оценки.
Итак, образность, эмоциональность речи придают эпитеты – определения, ярко подчеркивающие то или иное качество.
Чаще всего эпитеты бывают в форме прилагательных. Однако возможны эпитеты в форме существительных.
Могут быть эпитеты в виде сочетания существительных с прилагательными, когда существительные играют роль грамматических приложений.
При глаголах эпитетами могут быть наречия и деепричастия. Например: Волны несутся гремя и сверкая.
Часто эпитеты содержат в себе и метафоры. Так, к слову солнце есть эпитет красное (солнце красное), но возможны и метафорические эпитеты: солнышко ласковое, веселое солнышко.
Отметим, что хороший эпитет выделяет в предмете тот его признак или свойство, которые наиболее существенны для нужного автору выражения мысли.
В эпитете можно видеть определенное отношение автора или говорящего лица к предмету или явлению, о котором идет речь. Индивидуальность автора, его отношение к изображаемому предмету или явлению очень ярко выражаются в подборе эпитетов.
Эпитет должен быть точным. Неточный эпитет препятствует, а не помогает получить верное представление о предмете или явлении.
Эпитет выступает как чрезвычайно значимое звено в цепи художественных средств: слова, снабженные эпитетами, выделяются на общем, часто нейтральном, языковом фоне, оказывая на читателя глубокое эмоциональное воздействие.
Эпитет – средство, позволяющее ощутить авторскую позицию.
Кроме того, в тексте встречаются повторы, делающие акцент на восприятии произведения и восклицательные предложения.
Список использованной литературы

Бронте Ш. Джейн Эйр / Пер. с англ. В. Станевич. – М.: Изд-во Худож. лит., 1994. – 494 с.
Bronte Charlotte Jane Eyre. – London.: Wordsworth Classics, 2007. – 410 p.
Голуб И. Б. Стилистика русского языка. – 8-е изд. – М.: Айрис-пресс, 2007. – 448 с. – (Высшее образование).
Костомаров В. Г. Наш язык в действии: Очерки совр. рус. стилистики. – М.: Гардарики, 2005. – 286 с.: ил.
№ 6. Мамонов В. А., Розенталь Д. Э. Практическая стилистика современного русского языка. – М.: Иск-во, 1957. – 176 с.
№ 11. Русский язык конца XX столетия (1985 – 1995). – 2-е изд. – М.: Языки рус. культуры, 2000. – 480 с.
№ 12. Современный русский язык: Учебник / П. А. Лекант, Е. И. Диброва, Л. Л. Касаткин; под ред. П. А. Леканта. – 3-е изд., стереотип. – М.: Дрофа, 2002. – 560 с.
№ 13. Стилистика и литературное редактирование / Под ред. Проф. В. И. Максимова. – М.: Гардарики, 2005. – 652 с.

Современный русский язык: Учебник / П. А. Лекант, Е. И.Диброва, Л. Л. Касаткин; под ред. П. А. Леканта. – 3-е изд., стереотип. – М.: Дрофа, 2002. – С. 5.
Bronte Charlotte Jane Eyre. – London.: Wordsworth Classics, 2007. – p. 3.













2

Бронте Ш. Джейн Эйр / Пер. с англ. В. Станевич. – М.: Изд-во Худож. лит., 1994. – 494 с.
Bronte Charlotte Jane Eyre. – London.: Wordsworth Classics, 2007. – 410 p.
Голуб И. Б. Стилистика русского языка. – 8-е изд. – М.: Айрис-пресс, 2007. – 448 с. – (Высшее образование).
Костомаров В. Г. Наш язык в действии: Очерки совр. рус. стилистики. – М.: Гардарики, 2005. – 286 с.: ил.
№ 6. Мамонов В. А., Розенталь Д. Э. Практическая стилистика современного русского языка. – М.: Иск-во, 1957. – 176 с.
№ 11. Русский язык конца XX столетия (1985 – 1995). – 2-е изд. – М.: Языки рус. культуры, 2000. – 480 с.
№ 12. Современный русский язык: Учебник / П. А. Лекант, Е. И. Диброва, Л. Л. Касаткин; под ред. П. А. Леканта. – 3-е изд., стереотип. – М.: Дрофа, 2002. – 560 с.
№ 13. Стилистика и литературное редактирование / Под ред. Проф. В. И. Максимова. – М.: Гардарики, 2005. – 652 с.

Вопрос-ответ:

Что символизирует красная комната в произведении "Джейн Эйр"?

Красная комната символизирует величие Англии и придает повествованию образность.

Какие стилистические средства используются в произведении "Джейн Эйр"?

В произведении много красного цвета, а также экспрессивные синтаксические конструкции.

Какое значение имеет красный цвет в произведении "Джейн Эйр"?

Красный цвет символизирует величие Англии и придает образность повествованию.

Какие цвета используются в произведении "Джейн Эйр"?

В произведении присутствует много красного цвета, который символизирует величие Англии.

Какие синтаксические конструкции применяются в произведении "Джейн Эйр"?

В произведении используются экспрессивные синтаксические конструкции, которые придают тексту выразительность.

Что символизирует красная комната в произведении "Джейн Эйр"?

В произведении "Джейн Эйр" красная комната символизирует величие Англии. Этот элемент придает повествованию образность и глубину.

Какие стилистические средства использованы в отрывке "Miss Jane, take off your pinafore. What are you doing there? Have you washed your hands and face this morning?" из произведения "Джейн Эйр"?

В данном отрывке из произведения "Джейн Эйр" используются экспрессивные синтаксические конструкции. Они помогают обращаться к персонажу (Jane) с просьбой, задавать вопросы и передавать информацию о повседневных действиях (стирка рук и лица). Эти стилистические средства придают диалогу динамичность и живость.

Какие эмоции или ассоциации могут вызвать у читателей использование красного цвета в произведении "Джейн Эйр"?

Использование красного цвета в произведении "Джейн Эйр" может вызвать различные эмоции и ассоциации. Например, красный цвет может ассоциироваться с силой, страстью, опасностью или даже кровью. В контексте произведения, красная комната также символизирует величие Англии, что может вызвать ассоциации с историей и культурой страны. Красный цвет также может вызывать внимание читателей и помогать подчеркнуть важность и силу происходящих событий.